L’automne m’a filé entre les doigts et nous serons bientôt au cœur de l’hiver. Novembre s’en est allé avec ses vents, ses couleurs, ses pluies, ses brouillards, ses feuilles mortes. Nous avons célébré les récoltes et toutes les bonnes choses qu’elles nous apportent pour traverser l’hiver et ses rigueurs. Il nous rappelle qu’ici-bas toutes les bonnes choses ont une fin, tout comme les mauvaises d’ailleurs.
Bonjour au renouveau
Oui, rien ne reste pareil à jamais. Au fil des jours, il y a un constant va et vient entre ce qui se meurt et ce qui s’éveille. Le secret est de chevaucher cette vague avec vaillance et d’apprécier chaque moment. En fait, tout a son charme, même les détails les plus désagréables ouvre des portes si vous regardez bien. Tout comme l’hiver repose et prépare les terres, notre avenir est sans cesse entre nos mains pour le façonner au gré des secondes, des minutes, des heures, des années.
Notre-Dame de Paris
Un bel exemple est la renaissance de Notre-Dame de Paris.
En effet, en ce début de décembre 2024, les yeux se tournent vers Notre-Dame de Paris qui va être réouverte au public demain après une absence de cinq ans. Comme un enfant qui nait des ruines d’hier, notre bien-aimée cathédrale a été entièrement restaurée et est de nouveau prête à accueillir tout un chacun.
Dans la vidéo ci-jointe, vous allez découvrir l’énorme collaboration qui a permis à ce joyau de se rétablir en si peu de temps. Découvrez la cathédrale telle que personne ne l’a vue pendant des siècles, resplendissante de couleurs perdues et de nouvelles lumières.
Si vous regardez ce documentaire, laissez un commentaire, je serais ravie de savoir ce qu’il vous a fait ressentir.
La chanson de la saison
Voici « Vive le vent ! » que je vous présente ici chantée par Dalida !
L’expression “je vous prie” – Le saviez-vous ?
– Le premier sens de « Je t’en prie », c’est pour donner une autorisation pour dire à quelqu’un « vas-y, n’hésite pas. Il n’y a pas de problème ».
– Le deuxième sens, c’est pour donner une réponse polie à merci. Si on te dit merci, tu dis « je t’en prie ». Ça veut dire « de rien. Il n’y a pas de quoi ».
– Et le troisième sens de « je t’en prie », c’est pour demander à quelqu’un d’arrêter quelque chose, pour lui dire qu’il exagère, qu’il en fait un peu trop.
Vient du verbe prier – je vous prie de (je vous demande d’accepter quelque chose) « je vous prie de bien vouloir accepter mes salutations distinguées. » Donc, une expression simple, connue, commune, mais avec trois sens.
Et pour terminer si vous avez envie de pratiquer votre français ou d’offrir un cadeau à un francophile, profitez des prix de Noël jusqu’au 24 décembre à minuit. Après avoir payé, envoyez-moi un message à holidayspecials@learnfrenchwithbrigitte et je vous enverrai un chèque-cadeau.
Payments via
Venmo: @learnfrenchwithbrigitte or Paypal
Je vous souhaite de bonnes fêtes de fin d’année !
Les adjectifs et pronoms indéfinis
Et pour ceux qui veulent bûcher pendant les fêtes voici ce qu’il vous faut pour maitriser vos adjectifs et pronoms indéfinis.
Here are some of the most-used indefinite adjectives in French:
• Aucun(e) (none)
Used negatively:
Il n’a aucune idée où il ira. He has no idea where he’ll go.
Il vit sans aucun ami. He’s living without any friend.
• Chaque (each, every)
Chaque jour apporte sa nouveauté aux optimistes et sa vétusté aux pessimistes.
(Each day brings its newness to the optimists and its ancientness to the pessimists.)
• Certain(e)(certain) Used exactly like in English.
• Même (same/exact)
Before the noun:
Nous portons les mêmes habits. We’re wearing the same clothes. (identical)
Nous sommes souvent du même avis. We’re often of the same opinion.
After the noun/pronom:
Ce sont les mots mêmes qu’il m’a dit. These are the very words he told me. (exact)
Il est parti de lui-même. He left on his own accord. (of its own free will, spontaneously)
• Plusieurs (several) Used exactly like in English. Il y a plusieurs arbres dans le jardin. There are several trees in the garden.
• Quelque (one, certain)
Il a rencontré quelque femme and left with her. (He met some woman and left with her.)
• Quelques (some)
Il a acheté quelques fruits au marché. (He bought some fruits at the market.)
• Expression: et quelques = et des poussières
J’ai acheté un appareil photo pour 49 euros et des poussières.
I bought a camera for 49 euros and change.
• Tout (all) – Tout le monde doit s’asseoir maintenant.
Common indefinite pronouns in French include:
Un pronom est utilisé pour éviter de répéter un nom ou pour représenter un groupe nominal.
• Quelqu’un – someone
Y-a-t-il quelqu’un ici ? Is there anyone here ?
• Quelques-uns – some
Quelques-uns des invités ne fument pas.
Les conditions climatiques ont fait partir quelques-uns. Weather conditions caused some to leave.
• Aucun – none
Aucun de tes amis ne court plus vite que toi. None of your friends run faster than you.
As-tu des fruits dans le frigo? Aucun. Do you have fruits in the fridge? None.
Tout le monde – everyone
Personne – someone/nobody
Tout le monde sait que l’argent ne fait pas le bonheur mais que le manque d’argent ne rend personne heureux. Everyone knows that money doesn’t make you happy, but lack of money doesn’t make anyone happy.
Qui parle ? Personne. Who’s talking? Not a soul.
• Quelque chose – something
Il y a quelque chose dans l’air. Something is in the air.
• Quelque part – somewhere
Il est allé quelque part mais n’a pas dit où. He went somewhere but didn’t say where.
• Un autre – another
Prendre une chose pour une autre. Take a thing for another.
Expression: rien d’autre – Et avec çeci ? Rien d’autre, merci. And with this? Nothing else, thank you.
• Chacun – each (one) Chacun à sa place. Tout un chacun voit les choses différemment. (Tout un chacun – expression meaning everyone/anyone/each person)
• Tout – all, everything – Tout est bien qui finit bien. Il m’a tout dit
• Certain – certain one(s)
• Même – same
Le, la, les même(s). Ce n’est pas le même, c’en est un autre. (It’s not the same, it’s another one)
Expression : Cela revient au même. (It all boils down to the same thing)
Une fois encore bonnes fêtes et à l’année prochaine !
Click here to find the French Summer Class Specials
Oui, c’est l’été et pour cette édition estivale, nous allons faire un tour sur la côte d’Opale qui s’étend de la ville de Dunkerque au Nord jusqu’à la commune appelée Le Crotoy en Baie de Somme. À peu près 120 kilomètres.
Cette appellation est la création en 1911, d’un industriel, peintre et photographe français de la région, Édouard Lévêque, pour rendre hommage à sa lumière si particulière et changeante.
Une région riche en resources naturelles
Les phares emblématiques, les ports de pêche pittoresques, les vastes plages et les nombreuses réserves naturelles en font une destination populaire pour les amateurs de plein air et de la nature. Le long de ce littoral vous découvrirez trois grandes villes, Dunkerque, Calais et Boulogne-sur-Mer, et plus de deux douzaines de stations balnéaires dont les plus connues sont sans doute le Touquet-Paris-Plage, Hardelot-Plage et Berck. Boulogne-sur-Mer est la capitale du département du Pas-de-Calais.
La ville de Calais
Calais a été la porte d’entrée sur le continent Européen des Britanniques depuis des centaines d’années. Nul doute la fameuse statue des six bourgeois de Calais sculptée par Auguste Rodin et inaugurée en 1895 rappelle les conflits qui ont existé avec nos voisins d’outre-manche. En effet, ces six bourgeois sont en route pour remettre les clés de la ville de Calais, au roi d’Angleterre, Édouard III, suite au siège qu’il infligea à la ville et à la capitulation de ses notables, pendant la guerre de cent ans en 1347. Plus de 200 ans plus tard, le 6 janvier 1558, les français reprendront possession de la ville.
Le phare de Calais
L’emplacement du phare de Calais le distingue de la majorité des autres phares puisqu’il se trouve dans les rues de Calais, près du centre-ville. Édifié en 1848, il fonctionnait alors à l’huile jusqu’à son électrification en 1883. Mécanisé depuis 1987, il n’y a plus de gardien. Les techniciens des phares et balises ont pris la relève.
Il se différencie des autres phares environnant par sa tour octogonale blanche et son dessous de lampe, noir. La nuit, les marins le reconnaissent au nombre, la durée et la couleur de ses signaux lumineux. La lampe du phare est située à 58 mètres de haut par rapport au niveau de la mer. Ses faisceaux lumineux ont une portée de 23 milles nautiques soit 43 kilomètres, ce qui suffit pour éclairer les marins franchissant le Pas de Calais.
Il faut monter 271 marches pour arriver au sommet. Du haut vous pouvez admirer la ville de Calais et l’arrière-pays, l’eurotunnel, le Cap Blanc-nez et les ports de commerce et de voyageurs. Lorsqu’il fait beau, vous pouvez apercevoir les côtes anglaises.
La dentelle de Calais
Calais est aussi connue pour sa dentelle. Artisanat qu’elle a hérité de manufacturiers anglais venus de Nottingham au début du dix-neuvième siècle qui échappaient à d’une période de troubles dans leur région. Bien que le nombre de personnes qui pratiquent la profession de nos jours est réduite à environ une centaine, la façon de tisser n’a pas changé en 200ans.
Ci-dessous, vous trouverez une vidéo qui explique l’essor et la chute et ce que font les tisserands du 21ème siècle.
Nouvelles de la cité de la langue française
La cité de la langue française présente un festival des succès mondiaux des musiques populaires francophones pour l’été que vous pouvez visiter ici.
J’ai choisi de partager le groupe HK Saltimbank avec l’interprétation de « Petite Terre » pour illustrer la popularité des chansons françaises actuelles.
Mots à savoir
Voici une liste de mots invariables qui concerne les adverbes de temps:
– alors – Il commença à pleuvoir, alors il ouvrit son parapluie. (at that point)
– aujourd’hui – Aujourd’hui, c’est dimanche. (today)
– demain – Nous irons à la plage demain. (tomorrow)
– hier – Ils terminé leur chantier hier. (yesterday)
– après-demain – Appelez-moi après-demain. (after tomorrow)
– avant-hier – L’accident a eu lieu avant-hier. (the day before yesterday)
– autrefois – Autrefois nous utilisions les chevaux pour nous déplacer. (once/in the past)
– aussitôt – Il est parti aussitôt après avoir reçu la nouvelle. (as soon as)
– bientôt – Les vacances seront bientôt terminées. (soon)
– tôt – Il se levait tôt tous les matins. (early)
– tard – Il n’est jamais trop tard.(late)
– déjà – Il était déjà trop tard pour soumettre une proposition. (already)
– depuis – Il neigeait depuis trois jours.(since)
– parfois – Les voisins sont parfois absents pour plusieurs mois. (sometimes)
– souvent – Ils chantaient souvent ensemble. (often)
– toujours – Un coq chante toujours à la levée du jour. (always)
– maintenant/jamais – C’est maintenant ou jamais ! (now/never)
– longtemps – Son voyage a duré longtemps, presque cinq ans. (a long time)
– puis- Il se baissa pour ramasser ses lunettes qui étaient tombées, puis se releva et se cogna la tête sur une étagère.
Les Jeux Olympiques
Enfin la France reçoit les Jeux Olympiques d’été cette année et les différentes activités se font, eh bien, presqu’aux quatre coins du monde ! Ils se dérouleront du 26 juillet au 11 août 2024. Les dernières préparations battent leur plein et vous pouvez trouver un reportage complet ici.
To find the French Summer Class Specials Click here .
Learn How to Understand Spoken French and Speak it Right
Would you like to understand spoken French and speak it right?
Now is the time to join our French Pronunciation class at your own pace!
Who is teaching?
Brigitte is! She is an experienced French teacher, native to France.
What will you learn?
– All the sounds of French and their various spelling.
– Their cadence within a sentence.
– Understand what makes French a pleasure to hear but difficult for beginners to understand.
– No worries though, it is not that hard, once you know the principles
– Each lesson comes with exercises for you to practice.
Testimonials:
Some of the students who have already done it say:
“I would recommend the class, definitely. It’s a great exploration of the sounds of French and how to improve them. I thought I had a pretty good grasp of pronunciation and the “rules” but I learned something new every class.”
“First rate course! A must if you are a French learner and want to improve your pronunciation! The instructor is very attentive and gives excellent feedback on your homework!”
“This is a complete introduction to all the sounds of French. The teacher is very detailed and organized.”
“This course is a journey to:
– Learn sometimes difficult but necessary French sounds, understand the different accents on letters, practice the rules of pronunciation, and discover the areas outside of the rules that you must memorize.
– Vocalize and improve the sounds you have never made in English but must master in French to be well understood.
– Get the feel of the cadence of the language”
To the question: What part of the course did you enjoy the most? Students answered: “I liked the dictations the best. They are a true reflection of your level of French”. “I most enjoyed doing the poems – reading through them gave us a chance to really work on the sounds we were making in normal sentences.”
What do you get?
The 28 Core Training Videos Each video focuses on one point so you can go back and drill it as needed. Download them on your computer. ($300 Value)
The 26 Training Audio Files These consist of dictations to do, French texts to listen to and record with your own voice. ($250 Value)
Bilingual French/English PDFs of all videos and audios Once you have watched a video or listened to an audio file, you have access to its PDF so you can drill without having to go through the whole video or audio again. ($100 Value)
A complete course worksheet available in English and French. To keep track of your progress, you can download a course worksheet that guides you through all studies and exercises. ($30 Value)
Private Access to Monthly Live Q&A and Practice Once a month, you’ll have access to myself for any questions you may have and for some practice. ($100 Value)
C’est le printemps, ma saison préférée. La vie qui coule dans toutes les veines, qu’elles soient humaines, animales ou végétales. C’est le retour des bourgeons, des petites pousses vertes qui s’élancent vers le soleil à bras ouverts. Ce sont les premières fleurs que les colibris et les abeilles s’empressent de butiner et de ramener au foyer.
Toute la nature s’agite en une frénétique envie de créer et de profiter du beau temps avant qu’il ne soit trop tard. Au passage la farandole entraine ceux qui dormaient encore et les fait entrer dans la ronde en réveillant leur cœur pour qu’eux aussi puissent jouir des plaisirs enfin retrouvés après un long hiver.
J’ai vécu la première partie de ma vie dans un éden. Je commençais juste à marcher lorsque nous nous y sommes installés. La maison était immense. Elle avait tant de pièces qu’il était difficile de toutes les chauffer bien qu’il y avait le chauffage central, mais pas partout.
L’étage
À l’étage, il y avait deux grandes chambres et deux petites ainsi que trois mansardes qui servaient de grenier. Il y faisait très froid en hiver et très chaud en été. Mais ces mansardes regorgeaient de trésors surprenants qui n’intéressaient personne d’autre que moi. C’est là où je pouvais disparaitre pendant des heures et absorber les planches d’architecture laissés derrière par l’ancien propriétaire et constructeur de l’habitation où nous résidions.
C’était une construction des années 20 ou plutôt des années folles. La villa arborait une large terrasse avec une douzaine de marches pour y accéder à partir de la pelouse du devant. Le sous-sol consistait de deux caves où des dizaines de bouteilles en tous genres attendaient patiemment d’être choisies pour fêter une occasion.
Au rez-de-chaussée, l’entrée, le couloir, les deux cuisines, la salle de bains et les toilettes étaient carrelés tandis que les trois chambres et la salle à manger avaient un parquet. Les toilettes étaient si grandes qu’il était facile d’y faire une ronde avec deux ou trois personnes. Et par la fenêtre trop haute d’accès pour ma petite taille, j’entendais les oiseaux.
À partir de la salle à manger qui était doté d’immenses portes-fenêtres, on pouvait voir la mer qui se trouvait à moins d’un kilomètre à vol d’oiseau. Les voiliers et les mouettes s’y amusaient avec le vent. Ma place favorite était le bout de la table où je présidais tout en mangeant, et me délectais du spectacle. Notre chienne appréciait tout particulièrement cette pièce avec son tapis persan à motif rouge, sur lequel elle se prélassait au soleil.
Le téléphone
Bien sûr, il y avait aussi le téléphone, celui que vous décrochiez et demandiez à la standardiste de vous connecter à qui vous vouliez parler. Ma première utilisation de l’appareil fut à l’occasion de Noël lorsque j’allais avoir trois ans. J’avais hâte que l’on se mette à table, mais tout le monde semblait attendre grand-père. Alors, je décidai de prendre les affaires en main. Je m’esquissai de la salle à manger et je montai sur le bureau pour atteindre et décrocher le téléphone et demandai à la dame de me passer « Pépé Paul ! ». La dame fut très obligeante, me répondant : « un instant s’il vous plait » et moi d’être ravie d’entendre la voix de mon grand-père presque immédiatement. Je lui dis qu’il était en retard et que nous l’attendions tous pour commencer le repas de Noël et de faire vite. Il répondit qu’il arrivait de suite. Ma mission accomplie, je retournai dans la salle à manger pour annoncer la nouvelle au grand étonnement de chacun.
Le véritable paradis
Disons que j‘aimais bien tous les recoins de l’intérieur, mais mon paradis se trouvait à l’extérieur. Il y avait un jardin gigantesque, en fait je ne crois pas que l’on puisse appeler cela un jardin. C’était plutôt un verger avec des dizaines d’arbres fruitiers dont les fruits étaient délicieux.
Je me souviens des poires, des abricots dont je n’ai jamais retrouvé le goût enivrant. Il y avait aussi des cerises. Des rouges bien sûr, mais mes favorites étaient les jaunes qui fondaient dans ma bouche. Il ne faut pas oublier les prunes d’un bleu sombre et d’autres d’un jaune vert si juteuses. On y trouvait également des noix et des noisettes ainsi que des pommes que je n’aimais guère.
Il y avait aussi un potager où je n’ai jamais perdu beaucoup de temps. Mon endroit de prédilection que je visitais très souvent avec plaisir, était la serre où mûrissait du raisin noir et blanc. Le déguster me propulsait au septième ciel.
Le paradis des oiseaux
Enfin le territoire qui m’appartenait vraiment, était l’allée centrale du verger qui mesurait près de 80 mètres. Le long de l’allée je cueillais des petites fleurs sauvages et en confectionnait des bouquets multicolores que je distribuais aux oiseaux pour qu’ils les mangent ou en fassent leur nid. Si vous aimez les oiseaux, je vous recommande la lecture de cet article sur les bienfaits de les observer. Cette allée me servait aussi de circuit de course avec mon petit pignon fixe rouge que j’avais reçu pour mes deux ans. Tel était mon éden que j’ai perdu à l’âge de six ans mais que j’ai retrouvé tous les étés jusqu’à quinze ans.
L’hirondelle ne fait pas le printemps…
En anglais : “One swallow does not make a summer.”
C’est un dicton qui date d’une fable d’Ésope Le jeune prodigue et l’hirondelle. En effet les hirondelles apparaissent dans les campagnes aux alentours de mars-avril et annoncent en quelque sorte la venue du printemps. Cependant, il est bien connu, que des gelées tardives anéantissent souvent les jeunes pousses. D’où le proverbe qui veut dire qu’il ne faut pas s’imaginer que tout est pour le mieux basé sur une seule bonne chose.
Un poème de bienvenue au printemps
Ce poème écrit en mars 2017, démontre que la température était plus clémente car la nature était bien plus en avance que cette année.
Les floralies internationales de Nantes
Tous les ans depuis 1956, les floralies de Nantes accueillent des milliers de personnes. Plus de 60 pays ont eu l’honneur d’y être représentés. Cette année l’évènement se déroule du 17 au 26 mai 2024 dans une nouvelle localité au sud de la ville de Nantes au château de la Chabotterie, en Vendée, à peu près 30 minutes en voiture. Chaque évènement à un thème. « Jeux de fleurs » est le thème pour 2024.
Je me souviens de ma visite avec ma grand-mère en 1963. J’y étais allée avec une robe tissée de fleurs et de feuillages du jardin d’Éden pour participer au concours. Avec un parcours d’environ deux heures en autocar, les fleurs n’avaient plus la même fraîcheur à l’arrivée. Je n’ai rien gagné mais j’étais bien heureuse d’avoir eu la possibilité d’admirer et sentir les centaines de fleurs et plantes présentes.
J’ai, par chance, déniché un film muet de ces floralies spécifiquement en 1963, je vous le présente ici :
Si vous passez par l’Ouest de la France, n’oubliez pas de faire un saut à Nantes, c’est une ville riche en histoire et très accueillante.
Ne faites plus l’erreur !
Quand une phrase est positive, nous utilisons toujours « des » pour indiquer le pluriel lorsque vous pouvez compter les éléments un par un : (When the sentence is positive, we always use “des” to indicate plural, that is when you can count things one by one🙂
Il y a des oranges sur la table.
Mais si nous parlons d’un partitif que vous ne pouvez pas compter un par un, vous utiliserez « de » : (But if it is a partitive where you cannot count the item one by one, you will use “de”:)
Je bois de l’eau. Je veux du sucre dans mon café. (du = de+le)
Enfin, quand la phrase est négative, i.e. « pas de », utilisez « de » sans l’article : (Lastly, when the sentence is negative, i.e. “pas de” always without the article 🙂
Il n’y a pas d’oranges sur la table.
Je ne veux pas de sucre dans mon café.
ATTENTION
Lorsque la phrase est positive mais vous utilisez les expressions telles que « beaucoup de /trop de » ne mettez pas de « s » : (When the sentence is positive but is using “beaucoup de” or “trop de”, no “s” either:)
Il y a beaucoup d’oranges sur la table.
Il y a beaucoup d’eau dans le lac.
Il y a beaucoup de sucre/trop de sucre dans le café. There is a lot of/too much sugar in the coffee
Finalement, voyons le vocabulaire de la saison : Le nom, le printemps et l’adjectif, printanier : Elle porte une robe printanière.
La chanson du mois de mai – interpretee par Nana Mouskouri
Voici le mois de mai
Où les fleurs volent au vent
Voici le mois de mai
Où les fleurs volent au vent
Où les fleurs volent au vent
Si jolies mignonnes
Où les fleurs volent au vent
Si mignonnement.
Le fils du roi s’en va
S’en va les ramassant
Le fils du roi s’en va
S’en va les ramassant
S’en va les ramassant
Si jolies mignonnes
S’en va les ramassant
Si mignonnement.
Il en ramassa tant
Qu’il en remplit ses gants
Il en ramassa tant
Qu’il en remplit ses gants
Qu’il en remplit ses gants
Si jolies mignonnes
Qu’il en remplit ses gants
Si mignonnement.
Il les porte à sa mie
Pour lui faire un présent
Il les porte à sa mie
Pour lui faire un présent
Pour lui faire un présent
Si jolies mignonnes
Pour lui faire un présent
Si mignonnement.
Tenez tenez, dit-il
Tenez voici mes gants
Tenez tenez, dit-il
Tenez voici mes gants
Tenez voici des gants
Si jolies mignonnes
Tenez voici mes gants
Si mignonnement.
Vous ne les mettrez guère
Que quatre fois par an
Vous ne les mettrez guère
Que quatre fois par an
Que quatre fois par an
Si jolies mignonnes
Que quatre fois par an
Si mignonnement.
A Pâques à la Toussaint
Noël et la Saint-Jean
À Pâques à la Toussaint
Noël et la Saint-Jean
Noël et la Saint-Jean
Si jolies mignonnes
Noël et la Saint-Jean
Si mignonnement.
N’oubliez pas de m’envoyer un enregistrement de vos prouesses avec cette chanson. Je serai aux anges de vous écouter !
L’hiver suit son cours et ceux qui aiment les sports d’hiver sont aux anges. Il est temps de prendre ses skis et de se diriger vers les pentes neigeuses. Faites-vous du ski ? De la descente ? Du slalom ? Du ski de fond ? Du ski hors-piste ?
Ce n’est décidément pas le cas pour tout le monde, seulement 8% des français partent aux sports d’hiver.
Pour ma part, j’habitais non loin des bords de la Loire, près de l’embouchure. Il ne neigeait presque jamais, ou les flocons fondaient avant d’atteindre le sol. Mais un beau matin, quelle surprise ! Toute la nature était recouverte de son manteau blanc. Du jamais vu !
Il me faillait des skis à tout prix pour faire une descente sur la pente qui menait au ruisseau. Il me fallait faire vite avant que la neige ne fonde. Dans une décharge proche, je dénichai mes deux skis et deux bâtons en bois. Heureuse, je m’élançai sur la pente, la descendai, puis la remontai et recommençai, jusqu’à ce que ma mère apparût et vit ce qui me servait de skis. Elle m’appela, m’expliqua que c’était dangereux et s’empressa de me retirer mes deux parechocs de voiture sur lesquels j’aurais pu me couper une jambe si j’étais tombée.
Déçue, je retournai à la décharge et trouvai quelque chose qui me servit de luge. Et cette fois-ci, elle se tut et me laissa faire.
En recherchant le sujet de la neige en France, j’ai découvert, basé sur l’observation Météo France entre 1981 et 2010, qu’avec 34 centimètres de neige par an en moyenne, Saint Étienne était la ville la plus enneigée de France.
Elle se situe dans le département de la Loire en Auvergne à 422m au-dessus du niveau de la mer,
Par ailleurs, la ville renommée comme étant la plus froide de France se trouve dans la Haute-Marne : Langres. L’OBS rapporte qu’avec le réchauffement climatique, la situation s’améliore mais avec 9.8C, la ville est encore la plus froide en moyenne comparée au reste de la France : 13C.
Recette
Voici un mets délicieux dont le nom est tout aussi exquis et qui ravira vos convives : je parle de bouchées à la reine !
Les bouchées à la reine sont de tout petits vol-au-vent* garnis de ragoût financière**. En voici la recette :
« Mettez dans une casserole, gros comme un œuf de beurre et plein une cuillère à soupe de farine ; remuez sur feu vif jusqu’à ce que beurre et farine soient bien mélangés ; mouillez avec deux verres d’eau ou de bouillon sans couleur.
Mettez dans cette sauce une poignée de crêtes et de rognons de coq préparés; une poignée de quenelles ; une poignée de champignons bien épluchés et blanchis à l’eau bouillante ; une ou deux truffes coupées par tranche ; un ou deux fonds d’artichauts coupés par petits morceaux ;
Quelques petits morceaux de ris de veau et de foie de volaille ; quelques petits morceaux de langue à l’écarlate ; une vingtaine d’olives dénoyautées ; un verre à vin de vin blanc ou de vin de madère ; un peu de sel, un peu de poivre. Faites mijoter vingt minutes environ. Liez avec deux jaunes d’œufs ou un jaune d’œuf et deux cuillerées de crème ; »
Cette recette est tirée du livre de cuisine d’Émile Dumont La Bonne Cuisine Française, publié à l’occasion de l’Exposition Universelle de 1878 à Paris.
Je vais maintenant vous donner les ingrédients utilisés par ma mère :
Du beurre, de la farine, du bouillon, du vin de madère, sel, poivre, des quenelles de veaux, des champignons de Paris, du blanc de poulet.
Ses vol-au-vent étaient un délice. Il est entendu qu’une bonne cuisinière inclura ce qu’elle a sous la main et ce qu’elle pense plaira à ses convives.
Le secret est de couper tous ces aliments en petits morceaux très fins.
Si vous voulez inclure des crêtes, des rognons et des foies de volaille, sachez que la préparation de ces ingrédients est non seulement extrêmement laborieuse mais le goût est aussi bien particulier.
Lorsque votre financière est terminée, il vous suffit de remplir vos vol-au-vent qui se font avec de la pâte feuilletée. Je vous conseille d’acheter vos vol-au-vent dans la section des produits réfrigérés de votre magasin. Vous économiserez ainsi 3 ou 4 heures de labeur.
Bon appétit !
• *Vol-au-vent – nom masculin invariable
• **Ragoût financière – le ragoût est un mot masculin mais « ragoût financière » veut dire : « ragoût à la sauce financière ».
Le temps pour une chanson
En cet hiver 2024, nous écoutons Francis Cabrel, plus de soixante-dix ans et toujours sur scène avec des poèmes de notre temps et de la musique qui vous emporte pour un moment. J’ai choisi pour votre écoute aujourd’hui Saïd et Mohamed. Cliquer le titre de la chanson pour trouver les paroles et cliquer ici pour écouter la chanson, c’est la première chanson.
Un petit tour dans la nature
La dent-de-lion ou plus familièrement connue sous le nom de pissenlit, est une plante vivace qui résiste non seulement aux intempéries mais est aussi riche en minéraux. Elle pousse dans les régions tempérées. C’est une plante dont les lapins sont friands.
Elle est souvent considérée comme une mauvaise herbe lorsqu’elle se propage en grande quantité sur une pelouse. Pourtant elle est utilisée en cuisine comme des feuilles de salade et en médecine traditionnelle pour ses propriétés diurétiques, ses qualités détoxifiantes et anti-inflammatoires.
La dent-de-lion est parfois associée à des symboles tels que la résilience et la transformation en raison de sa capacité à pousser dans des environnements variés et de son cycle de vie complet. Elle a une de fleuraison suivie de la formation de graines, qui sont dispersées par le vent ou par le souffle d’un enfant.
Expressions utiles
Être en train de + infinitif
Nous utilisons cette formule pour exprimer une activité en cours de déroulement : Je suis en train de lire l’infolettre d’hiver. Il est en train de boire un bol de chocolat. Nous sommes en train de préparer notre départ pour les sports d’hiver. Être sur le point de + infinitif
Cette tournure s’emploie lorsqu’une action est proche de se produire : Il est sur le point de nous quitter. Vous êtes sur le point de dire une bêtise, taisez-vous ! Je suis le point de préparer le repas. Venir de + infinitif
Cette expression signifie qu’une situation s’est récemment terminée : Je viens de trouver un nouvel emploi. Tu viens d’arriver de Paris ? Ils viennent de déménager à l’étranger.
Voici l’automne et j’ai décidé de passer à une lettre d’information trimestrielle au lieu de mensuelle. C’est-à-dire que vous en recevrez une pour chaque nouvelle saison.
Et en passant, je donne des détails sur l’usage de « newsletter » en français. C’est un anglicisme, comme vous le savez, passé dans l’usage courant et c’est un nom féminin : une newsletter. La recommandation officielle d’usage conseille d’utiliser : « une lettre d’information ». Et, les Canadiens utilisent leur propre fabrication : « une infolettre », ce qui est la traduction littérale de l’anglais. Ce qui veut dire que le dictionnaire français a maintenant deux mots de plus pour exprimer la même chose !
Voici donc votre lettre d’information trimestrielle de l’automne 2023.
Événement mémorable
En ce début d’automne le roi d’Angleterre, Charles III et la reine Camilla ont été reçus en grande pompe par le Président de la république française, Emmanuel Macron. Les portes de la galeries des glaces au château de Versailles ont été ouvertes pour l’occasion d’une réception royale. Voici un clip de l’arrivée au château si vous ne l’avez pas déjà vu.
Cette visite avait été repoussée en mars dernier à cause des manifestations trop nombreuses dans les grandes villes de France au sujet de l’âge de la retraite. La visite semble s’être déroulée sans accroc.
Prononciation – Le son « s » à la fin des mots, le dire ou ne pas le dire ?
Nous allons simplement examiner les mots dont le « s » se prononce à la fin, car en règle générale, il ne se prononce pas. Cependant, il y a pas mal de mots dont le « s » se prononce. Quels sont-ils ?
Je ne vais pas vous en donner une liste exhaustive parce que je n’ai pas recherché chaque page du dictionnaire, donc si vous en rencontrez d’autres, ne vous étonnez pas !
Les noms de villes et autres noms propres
Le « s » à la fin des noms de ville est pour la vaste majorité silencieux (Paris, Nantes, Limoges etc.). Le seul pour l’instant qui me vienne à l’esprit est celui de la ville de Reims, située au nord-est de Paris.
Cette ville est bien connue pour sa cathédrale où la plupart des rois de France ont été couronnés. Donc, n’oubliez pas de prononcer le « s » : Reims.
Si vous cherchez un peu plus loin, vous découvrirez que cette ville était la capitale de la province de Belgique sous l’empire romain. La rumeur attribue sa création à Remus, le frère de Romulus fondateur de la ville de Rome.
Ainsi s’explique sans doute pourquoi nous prononçons le « s » de cette ville, parce que nous prononçons aussi le « s » de tous les mots venus du latin ou du grec qui gardent leur morphologie originale.
Par exemple, tous les noms des dieux romains ou grecs et j’en cite quelques-uns : Vénus, Mars, Bacchus, Artémis, Zeus etc.
Les noms communs
Mais nous ne nous arrêtons pas aux noms propres. Cette règle d’origine latine ou grecque s’applique également aux mots communs tels que : consensus, fils, lis, modus vivendi, motus, ours, processus, rictus, rhinocéros, sas, virus etc.
Maintenant voyons d’autres mots dont le « s » s’entend
Albatros – Selon le dictionary.com, le mot apparait entre 1675–85; c’est une variation de algatross : une frégate Un Ananas – qui s’écrit de la même manière au singulier et au pluriel mais le « s » est muet au singulier et sonore au pluriel : « des ananas ». Selon le littré, l’origine proviendrait du mot « nanas » qui serait d’origine péruvienne ou brésilienne. Cependant de nos jours, c’est la langue indonésienne qui utilise le mot « nanas » pour désigner un ananas et le « s » se prononce : « nanas ». As – prononcé comme le mot « ass » en anglais et venant du mot anglais
« ace ». Autobus ou bus – Le « s » se prononce, singulier ou pluriel « autobus – bus ». Bus est bien sûr l’abréviation pour autobus. L’appellation autobus a été calquée sur le mot omnibus qui apparait en France en 1828 quand les premiers transports en commun se développent. L’emploi commence avec « voiture omnibus » qui veut dire : une voiture pour tout le monde. Omni en latin signifie
« tous » et omnibus est le datif pluriel, qui signifie « pour tous ». Et voilà, comment nous en sommes à utiliser le mot « bus ». Cassis – qui est une plante donnant des baies noires utilisées pour faire de la confiture ou du sirop que vous mélangerez avec du vin blanc pour obtenir un kir. La moitié du territoire français prononce le « s », l’autre moitié le garde muet. Donc vous pouvez entendre : cassis ou cassis. L’origine du mot n’est pas connue. Os – Ce mot provient du latin également, mais je veux préciser que nous prononçons le « s » lorsque le mot est singulier : un os, mais pas quand il est pluriel : des os.
Plus, dire le « s » ou ne pas le dire ?
Plus – J’aurais pu le mettre dans la série des mots d’origine latine. Je voulais préciser l’importance de prononcer ou de ne pas prononcer le « s » dans le mot plus. Cela change son sens. Par exemple :
– En voulez-vous plus ?
– Non merci, je n’en veux plus.
– Deux plus deux égale quatre.
– Moi non plus.
Quand l’idée est positive, vous l’entendez, quand elle est négative, vous ne l’entendez pas.
Le coin des livres
Le Grand Prix du Roman sera décerné par l’Académie française le jeudi 26 octobre 2023. Ce choix se fait en trois étapes, d’abord une première sélection le 28 septembre 2023, puis une seconde le 12 octobre et enfin la décision finale qui se fera le jeudi 26 octobre 2023. Ce prix a été créé en 1915. Chaque année, il annonce la période des prix littéraires.
Cet été, j’ai lu Stupeur et Tremblementsd’Amélie Nothomb. Ce roman, en fait les mésaventures de l’autrice embauchée au Japon par la compagnie Yumimoto en tant que traductrice, a obtenu le Grand Prix du Roman en 1999. J’en recommande la lecture. C’est très bien écrit et l’humour d’Amélie Nothomb nous fait découvrir en souriant les codes de conduite des entreprises japonaises qu’un profane doit supporter pour se faire une place au pays du soleil levant.
Un tour dans le jardin
En automne c’est la récolte des légumes avant la venue de l’hiver. Je suis tombée par hasard sur cette photo de marchands d’oignons en Angleterre en provenance de la Bretagne.
En effet, à cette époque, c’était plus pratique de traverser la Manche à partir de Roscoff qui se trouve sur la côte nord du Finistère en Bretagne, pour débarquer à Plymouth, que d’aller à Paris pour vendre leurs oignons.
Cette activité commença au 19ème siècle et existait encore en 2008 puisque Wikipédia a une photo d’un « onion Johnny » prise à Hampstead à Londres en 2008.
Photo by Ceridwen
Plusieurs personnes sur Facebook se souvenaient avoir vu ces marchands d’oignons sur leur bicyclette venus de Bretagne lors de leur enfance dans les années soixante.
Voici l’automne et une grande marée
Cet automne, nous venons juste d’avoir une grande marée coefficient 112 où la mer se retire très loin et où la pêche va bon train. Cependant il ne faut pas pêcher plus de 100 palourdes par personne.
Le coin des chansons
La chanson de l’automne : Colchiques dans les prés
Quand j’étais enfant au début de l’automne, lorsque j’allais dans les prés ramasser des châtaignes, je chantonnais ces paroles :
Colchiques dans les prés fleurissent, fleurissent
Colchiques dans les prés, c’est la fin de l’été
Refrain La feuille d’automne emportée par le vent, En rondes monotones tombe en tourbillonnant
Châtaignes dans les bois se fendent, se fendent
Châtaignes dans les bois se fendent sous les pas
Refrain
Nuage dans le ciel s’étire, s’étire
Nuage dans le ciel s’étire comme une aile
Refrain
Et ce chant dans mon cœur murmure, murmure
Et ce chant dans mon cœur murmure le bonheur
Refrain
Colchiques dans les prés fleurissent, fleurissent
Colchiques dans les prés, c’est la fin de l’été
Je vous souhaite un bel automne !
À la prochaine,
Brigitte
Partager avec vos amis via email ou sur vos réseaux sociaux !
La Plaine sur Mer pêcheries – Département de Loire-Atlantique dans les Pays de la Loire – France
Turning to private French lessons to take advantage of the summer to catch up on your French speaking skills maybe a very good idea.
You can breath a little, not be so stressed and pay attention to the beautiful language that French is. Whether you’re a beginner or an advanced French speaker, I can take you from where you are to where you want to be.
If you’re a beginner, you can have some basics in French by the time September comes around. If you need some brush up on some particular aspect, you can get this done faster than you think. It simply requires that you put a little bit of time on some homework in between sessions. The key is to practice and put your heart in it.
For a summer intensive I’m offering a 12-hour package for $499.00. I highly recommend to do 2 hours per week. When you do it intensively, the learning process goes much faster. TWO periods –
22 May to 14 July 2023
31 Julyto 15 Sep 2023
this is for any of the following levels: A1, A2, B1, B2, C1, C2.
You can pay via Paypal , debit or credit card using this link: Paypal.me/BrigitteRichardUS
Contact me for any questions you may have here as well as for scheduling.
If you need to skip French 2 or simply catch up during the summer and that you have a friend in the same situation, you may benefit of a reduction if both of you are taking the class together. Click here for the details.
April 2023 Newsletter – Les nouvelles du mois d’avril
Le mois d’avril nous apporte les couleurs du printemps et après avoir abandonné les poissons derrière, il a laissé place le lendemain, au Marathon de Paris. Long de 42,195 km, ce marathon 2023 a vu 52,087 partants dont 98% ont terminé le parcours. Selon le site officiel qui organise chaque année cette activité (le Schneider Electric Marathon de Paris), ce chiffre comprend 26% de femmes, soit. 13,500. Par ailleurs, 43% des coureurs y participaient pour la première fois.
Cette course commence à l’Arc de Triomphe en direction de la place de la Concorde, pour suivre la Rue de Rivoli et passer par l’Opéra pour rejoindre le Bois de Vincennes et revenir en longeant la Seine par Notre-Dame et la Tour Eiffel avec un saut par le Bois de Boulogne pour finir au point de départ. Cette année la première place revient à Abeje Ayana, le troisième Éthiopien en 4 ans qui gagne ce marathon.
Les inscriptions pour le marathon 2024 sont ouvertes depuis le 5 avril 2023.
The month of April brings us the colors of spring and after leaving the fish behind, it left room the next day for the Paris Marathon. With a length of 42.195 km, this marathon 2023 saw 52,087 starters of which 98% finished the course. According to the official website that organizes this event every year (the Schneider Electric Marathon de Paris), this figure includes 26% of women, that is. 13,500. In addition, 43% of the runners were participating for the first time.
This race starts at the Arc de Triomphe in direction of the Place de la Concorde, to follow the Rue de Rivoli and pass by the Opera to reach the Bois de Vincennes and return along the Seine by Notre-Dame and the Eiffel Tower with a jump by the Bois de Boulogne to finish at the starting point. This year the first place goes to Abeje Ayana, the third Ethiopian in 4 years who wins this marathon.
Registrations for the 2024 marathon are open since April 5, 2023.
Le salon du livre
Passons maintenant aux 1200 éditeurs et 2000 auteurs en provenance de 37 pays qui se retrouveront au Grand Palais Éphémère pour le salon du livre de Paris 2023 du 21 au 23 avril 2023.
Vous y trouverez de nombreux ateliers, entretiens et dialogues qui prennent place tout au cours de la journée pendant toute la durée du salon. Certaines activités ont lieu dans d’autres endroits que le Grand Palais Éphémère et requiert une réservation à part pour y participer. Par exemple, il y a un débat à l’Académie du climat, des lectures à voix haute dans diverses bibliothèques ou médiathèques à travers Paris, une conférence et un entretien à la Sorbonne, plusieurs entretiens au Musée des Arts et Métiers ainsi qu’au Collège des Bernardins, sans oublier la Maison de la Poésie et l’Espace Pierre Cardin qui ouvrent leur porte aux créateurs d’art en tout genre. Pour le détail de toutes ces activités visitez ici.
Now let’s turn to the 1200 publishers and 2000 authors from 37 countries who will be at the Grand Palais Éphémère for the Paris Book Fair 2023 from April 21 to 23.
You will find many workshops, talks and dialogues taking place throughout the day for the duration of the fair. Some activities take place in other locations than the Grand Palais Éphémère and require a separate reservation to participate. For example, there is a debate at the Académie du climat, readings in various libraries and media libraries across Paris, a conference and a talk at the Sorbonne, several talks at the Musée des Arts et Métiers and at the Collège des Bernardins, not to mention the Maison de la Poésie and the Espace Pierre Cardin, which open their doors to art creators of all kinds. For details of all these activities visit the link above in the French text.
***
En passant, le Grand Palais Éphémère, comme son nom l’indique, est temporaire et a été conçu pour pouvoir recevoir différents événements pendant les rénovations du Grand Palais pour les Jeux Olympiques de cet été. Sa construction est non seulement élégante mais économiquement efficace et répond aux demandes environnementales de notre époque. Vous pouvez en lire les détails ici.
By the way, the Grand Palais Ephemeral, as its name suggests, is temporary and was designed to accommodate various events during the renovation of the Grand Palais for this summer’s Olympic Games. Its construction is not only elegant but economically efficient and meets the environmental demands of our time. You can read the details in the link above in the French text.
Recette – Les bouchées à la Reine
La recette du mois est simple mais délicieuse. C’est un de mes plats préférés.
Ce qu’il vous faut pour quatre personnes :
4 bouchées à la reine en pâte feuilletée.
3 blancs de poulet cuits (375g ou 1.6 cup).
375g de champignons de Paris ou 1 boite de champignons (425ml).
Un trait de vin blanc (80ml ou 1/3 cup).
1 échalotte.
10 gr de beurre.
Pour la béchamel :
50 gr. de beurre doux.
50 gr de farine.
50 cl de lait
Du sel, du poivre, de la muscade
Émincez l’échalotte dans une casserole et faites-la revenir avec le beurre. Ajoutez les blancs de poulet découpés en petits carrés ainsi que les champignons coupés en 4. Déglacez avec un peu de vin blanc et mettez de côté.
Préchauffer le four à 150 C – 302 F – Préchauffer les bouchées en pâte feuilletée pour 10 minutes. Prenez soin qu’elles ne brulent pas. Retirez-les, découpez l’ouverture et mettez-les de côté sous un linge pour les garder à température.
Faites la béchamel avec les ingrédients suivants :
50 gr. de beurre doux.
50 gr de farine.
50 cl de lait
Du sel, du poivre, de la muscade
Faites fondre le beurre doucement et ajoutez-y la farine. Ne cessez pas de bien mélanger avec une cuillère en bois ou un fouet pour ne pas avoir de grumeaux. Ajoutez petit à petit le lait et continuez de battre le mélange pour qu’il reste homogène. Faites attention qu’il n’aille pas à ébullition où votre sauce sera perdue.
Ajoutez le sel, le poivre et la muscade à votre goût.
Mélangez votre béchamel avec les blancs et les champignons.
Garnissez vos bouchées avec la farce et mettez-les au four à 150C.
Surveillez la cuisson de prêt. Retirez lorsqu’elles sont dorées.
Présentez-les dans un plat et ajoutez le reste de la farce à côté pour les gourmands.
Bon appétit !
This month’s recipe is simple but delicious. It is one of my favorite dishes.
What you need for four people:
4 puff pastry vol-au-vents.
3 cooked chicken breasts (375g or 1.6 cups).
375g of button mushrooms or 1 can of mushrooms (425ml).
A dash of white wine (80ml or 1/3 cup).
1 shallot.
10 gr of butter.
For the béchamel :
50 gr. of soft butter.
50 gr of flour.
50 cl of milk
Salt, pepper, nutmeg
Slice the shallot in a saucepan and brown it with the butter. Add the chicken breasts cut into small squares and the mushrooms cut into 4. Deglaze with a little white wine and set aside.
Preheat the oven to 150 C – 302 F – Preheat the puff pastry shells for 10 minutes. Take care that they do not burn. Remove them, cut out the opening and set them aside under a cloth to keep them at temperature.
Make the béchamel with the following ingredients:
50 gr. of soft butter.
50 gr. of flour.
50 cl of milk
Salt, pepper, nutmeg
Melt the butter gently and add the flour. Keep mixing well with a wooden spoon or a whisk to avoid lumps.
Gradually add the milk and continue to beat the mixture so that it remains homogeneous.
Be careful that it does not boil or your sauce will be lost.
Add salt, pepper and nutmeg to taste.
Mix your béchamel with the whites and mushrooms.
Top your bites with the stuffing and put them in the oven at 150C.
Keep an eye on the cooking process. Remove when they are golden.
Present them in a dish and add the rest of the stuffing on the side for the gourmets.
Enjoy your meal!
Chanson du mois
En ce mois d’avril nous avons une chanson de 2001, La fille d’avril, écrite, mise en musique et interprété par Laurent Voulzy. Vous pouvez écouter la chanson ici. En voici les paroles :
Une fille d’avril Pauvre de moi Une fille difficile Elle ne veut pas Découvrir d’un fil Tout ce qu’elle a Ni son cœur, ni son corps C’est comme ça.
Les filles de Janvier, on le dit N’aiment pas garder leurs habits Au coin du feu Elles se prélassent Février Mars Voici le joli mois de Mai Les manteaux, on les met jamais Elles ne gardent presque rien Quand vient le soleil de juin Enfin Juillet les déshabille
Mais elle, c’est une fille… D’Avril Pauvre de moi Une fille difficile Elle ne veut pas Découvrir d’un fil Tout ce qu’elle a Ni son cœur, ni son corps C’est comme ça.
Le soleil n’a plus aucun doute Allongées sur le sable d’Août En Septembre un autre rêve Le vent se lève Elles aiment le vent les filles d’Octobre C’est de l’air qui vient sous les robes En Novembre il fait plus froid Serre moi fort dans tes bras Et passons Noël enlacés
Mais elle… C’est une fille d’Avril Pauvre de moi Une fille difficile Elle ne veut pas Découvrir d’un fil Tout ce qu’elle a Ni son cœur, ni son corps.
C’est une fille d’Avril Pauvre de moi Une fille difficile Elle ne veut pas Découvrir d’un fil Tout ce qu’elle a Ni son cœur ; Ni son corps,
C’est une fille, Une fille d’Avril. Elle ne veut pas Ni son cœur Ni son corps C’est comme ça Talalala ouh…
***
A girl from April
A difficult girl
She doesn’t want
To undress one single thread
All that she has
Neither her heart nor her body
That’s the way it is.
January girls, they say
Don’t like to keep their clothes on
By the fire
They lounge around
February March
Here is the pretty month of May
Coats, we never put them on
They keep almost nothing
When the sun of June comes
Finally July undresses them
But she is a girl…
From April
Poor me
A difficult girl
She doesn’t want
To undress one single thread
All that she has
Neither her heart nor her body
That’s how it is.
The sun has no doubt
Lying on the sand of August
In September another dream
The wind rises
They like the wind the girls of October
It is air that comes under the dresses
In November it is colder
Hold me tight in your arms
And let’s spend Christmas in each other’s arms
But she…
She’s an April girl
Poor me
A difficult girl
She won’t
Undress one single thread
All that she has
Neither her heart nor her body.
She’s an April girl
Poor me
A difficult girl
She doesn’t want
To undress one single thread
All that she has
Nor her heart;
Nor her body,
She’s a girl,
A girl from April.
She does not want
Neither her heart
Nor her body
That’s how it is
Talalala ouh…
Le coin des poètes
Gérard de Nerval, Poète romantique du de la première partie du 19ème siècle (1808-1855) était un nouvelliste et traducteur. Il rencontre Théophile Gautier au lycée Charlemagne à Paris où il fait ses études. Ils resteront amis. Théophile Gautier et un autre ami, Arsène Houssaye financeront son enterrement au cimetière du Père Lachaise.
Avril
Déjà les beaux jours, – la poussière, Un ciel d’azur et de lumière, Les murs enflammés, les longs soirs ; – Et rien de vert : – à peine encore Un reflet rougeâtre décore Les grands arbres aux rameaux noirs !
Ce beau temps me pèse et m’ennuie. – Ce n’est qu’après des jours de pluie Que doit surgir, en un tableau, Le printemps verdissant et rose, Comme une nymphe fraîche éclose Qui, souriante, sort de l’eau.
Gérard de Nerval, Odelettes
April
Already the beautiful days, – the dust,
A sky of azure and light,
The fiery walls, the long evenings; –
And nothing green: – hardly yet
A reddish glow decorates
The great trees with their black boughs!
This beautiful weather weighs me down and bores me.
– It is only after days of rain
That the green and pink spring should appear in a picture,
The green and pink spring,
Like a freshly hatched nymph
Who, smiling, comes out of the water.
Gérard de Nerval, Odelettes
Il est temps de préparer votre bain linguistique pour cet été. Consultez cette page si vous souhaitez pratiquer votre français en France.
It’s time to prepare your French immersion for this summer. Check out this page if you are thinking about practicing your French in France.
***
Pour découvrir et pratiquer tous les sons de la langue française à votre propre rythme, consultez cette page.
To discover and practice all the sounds of the French language at your own pace, visit this page.
***
Quelques mots à bien employer
« Quand » et «lorsque » sont des conjonctions qui, le plus souvent, introduisent une notion de temps précise :
Quand/Lorsqu’ il fera beau, nous irons nous promener. Elle s’est cassée la jambe quand/ lorsqu’elle a fait une chute de ski.
« Lors de »introduit l’idée de simultanéité de deux actions. Il peut être remplacé par « pendant » : Lors de/pendant son voyage en Chine il rencontra son âme sœur. Les diplômes furent distribués lors de/pendant l’inauguration de la nouvelle salle de réception.
« Alors que » est une locution conjonctive qui indique une alternative ou opposition : Nous avons dû attendre 15 minutes que le train de marchandises passe, alors que nous étions déjà en retard pour attraper notre avion. Elle arriva alors qu’il était sur le point de partir.
“When” and “when” are conjunctions that usually introduce a precise notion of time:
When/When the weather is nice, we’ll go for a walk. She broke her leg when/when she fell off her skis.
“When” introduces the idea of simultaneity of two actions. It can be replaced by “during”: During his trip to China he met his soul mate. The diplomas were handed out at/during the opening of the new reception hall.
“While” is a conjunctive clause that indicates an alternative or opposition: We had to wait 15 minutes for the freight train to pass, even though we were already late to catch our plane. It arrived just as he was about to leave.
Avant de partir, j’ai trois questions pour vous. Répondez ci-dessous.
Avez-vous jamais participé à un marathon ?
Préférez-vous un livre ou une tablette pour lire ?
Pouvez-vous lister les conjonctions de coordination ?
What is happening in March/Que se passe-t-il en mars ?
Nous voici au mois de mars qui doit son nom au Dieu de la guerre chez les romains. À cette époque, c’était le premier mois de l’année et indiquait le temps de retourner sur les champs de bataille avec le retour des beaux jours. Quelquefois, je pense que pas grand-chose n’a changé !
La guerre en Ukraine n’est pas encore résolue et les français ont passé leur temps à manifester contre le projet de loi pour les retraites pendant ces deux premières semaines du mois. Et pour finir, après trois mois de tergiversations, Elizabeth Borne, le Premier ministre utilise l’article 49.3 de la constitution pour faire passer la proposition. Qui vivra verra…
Here we are in the month of March, named after the Roman God of War. At that time, it was the first month of the year and indicated the time to return to the battlefields with the return of the good weather. Sometimes I think that not much has changed!
The war in Ukraine is not yet resolved and the French spent their time demonstrating against the bill for retirement during these first two weeks of the month. And finally, after three months of procrastination, Elizabeth Borne, the Prime Minister uses the article 49.3 of the constitution to pass the proposal. Who will live to see…
***
Le premier dimanche de mars est dédié aux grands-mères depuis … les années ‘80. Elles doivent reconnaissance à notre société de consommation. En effet, l’idée, apparemment, provient de la marque Café Grand-Mère et d’une de leur publicité. Le café c’est bon !
The first Sunday of March is dedicated to grandmothers since… the 80s. They owe recognition to our consumer society. Indeed, the idea, apparently, comes from the brand Café Grand-Mère and one of their commercials. Coffee is good!
***
Le 17 mars, la France, de façon étonnante, fête la Saint Patrick. C’est tout à fait récent et une bonne raison pour se retrouver dans une brasserie pour partager une bière entre amis.
Merci aux Irlandais et à leur Saint Patron. De nos jours la parade la plus importante se trouve à New York où, il y a quelques années (2017) le Bagad de Lorient fut invité à défiler sur la 5ème avenue.
En effet, si vous ne le saviez pas, il y a une communauté irlandaise à New York qui représente 5.3% de la population. Mais ce n’est pas tout. Vingt-deux Présidents américains tirent leurs origines de la verte Erin.
On March 17, France, surprisingly, celebrates Saint Patrick’s Day. This is quite recent and a good reason to meet in a brewery to share a beer with friends. Thanks to the Irish and their patron saint. Nowadays the most important parade is in New York where, a few years ago (2017) the Bagad de Lorient was invited to parade on the 5th avenue.
Indeed, if you didn’t know, there is an Irish community in New York that represents 5.3% of the population. But that’s not all. Twenty-two American Presidents have their origins in the green Erin.
***
N’oublions pas l’arrivée du printemps le 20 mars. Il est bien arrosé cette année avec les pluies que nous continuons d’avoir sur la Californie pour nous changer de la sécheresse depuis le mois de janvier. Même si je continue de lire sur les panneaux des autoroutes donnant des conseils aux automobilistes que nous sommes en pleine sécheresse et d’économiser notre consommation. Quel gaspillage ce qui nous tombe sur la tête !
Let’s not forget the arrival of Spring on March 20. It’s been a good one this year with the rains we continue to get over California for a change from the drought since January. Even though I keep reading on highway signs advising motorists that we are in a drought and to conserve our consumption. What a waste what is falling on our heads!
***
Le 26 mars est le jour de la conservation d’énergie où pendant une heure toutes les lumières s’éteignent symboliquement pour sensibiliser la population sur le changement de climat et la conservation d’énergie. Le Fonds mondial pour la nature (WWF – World Wild life Fund) invite le monde entier à participer, les particuliers, entreprises et lieux publics tels que la Tour Eiffel, l’Empire State Building, les Pyramides. L’évènement se déroule le dernier samedi de mars depuis 2007. Pour en savoir plus lisez ici.
March 26 is Energy Conservation Day when all lights are symbolically turned off for one hour to raise awareness about climate change and energy conservation. The World Wildlife Fund (WWF) invites the whole world to participate, individuals, companies and public places such as the Eiffel Tower, the Empire State Building, the Pyramids. The event takes place on the last Saturday of March since 2007.
***
Le Grand Palais accueillera du 30 mars au 2 avril, la foire Art Paris qui fête ses 25 ans. On y comptera 134 exposants et plus de 900 artistes contemporains.
Guillaume Piens, le commissaire général pour Art Paris et Marc Donnadieu, le commissaire en charge de la 25ème foire, se sont mis d’accord sur le thème de cette exhibition : l’engagement. « L’idée est de montrer comment des artistes réagissent à l’actualité, ou comment ils s’engagent à travers leur pratique artistique » Cliquer ici pour plus de renseignements sur cette foire.
Photo : Larry Penaloza
From March 30 to April 2, the Grand Palais will host the Art Paris fair, which is celebrating its 25th anniversary. There will be 134 exhibitors and over 900 contemporary artists.
Guillaume Piens, the general curator for Art Paris and Marc Donnadieu, the curator in charge of the 25th fair, have agreed on the theme of this exhibition: commitment. “The idea is to show how artists react to current events, or how they engage through their artistic practice.” commente Marc Donnadieu. Click here for more information on this fair.
***
Notre chanson du mois : Les eaux de mars par Georges Moustaki que vous pouvez écouter ici.
La chanson originale est de l’auteur-compositeur Antonio Carlos Jobim, Tom Jobim de son nom de scène, et chantée en Portugais. Il en a eu l’idée lors d’une promenade avec sa femme en mars 1972 au Brésil. C’est le début de l’automne à cette latitude et la saison de fortes pluies entrainant les descriptions mélancoliques de l’auteur.
L’année suivante, il rencontre Georges Moustaki et lui donne l’honneur de traduire la chanson. Georges Moustaki lui avoue ne pas bien comprendre la chanson. L’auteur lui explique qu’au Brésil on utilise beaucoup de participes présents : la pluie pleuvant, les oiseaux gazouillants, etc. et lui parle du Brésil. Georges Moustaki traduit alors les paroles avec l’auteur et nous transmet sa poésie, adaptée à l’hémisphère Nord. Ainsi, les pluies torrentielles de l’automne au Brésil se métamorphosent en giboulées de mars en France.
En voici les paroles :
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine
Un reste de racine, c’est un peu solitaire
C’est un éclat de verre, c’est la vie, le soleil
C’est la mort, le sommeil, c’est un piège entrouvert
Un arbre millénaire, un nœud dans le bois
C’est un chien qui aboie, c’est un oiseau dans l’air
C’est un tronc qui pourrit, c’est la neige qui fond
Le mystère profond, la promesse de vie
C’est le souffle du vent au sommet des collines
C’est une vieille ruine, le vide et le néant
C’est la pie qui jacasse, c’est l’averse qui verse
Des torrents d’allégresse, ce sont les eaux de Mars
C’est le pied qui avance à pas sûr, à pas lent
C’est la main qui se tend, c’est la pierre qu’on lance
C’est un trou dans la terre, un chemin qui chemine
Un reste de racine, c’est un peu solitaire
C’est un oiseau dans l’air, un oiseau qui se pose
Le jardin qu’on arrose, une source d’eau claire
Une écharde, un clou, c’est la fièvre qui monte
C’est un compte à bon compte, c’est un peu rien du tout
Un poisson, un geste, c’est comme du vif argent
C’est tout ce qu’on attend, c’est tout ce qui nous reste
C’est du bois, c’est un jour le bout du quai
Un alcool trafiqué, le chemin le plus court
C’est le cri d’un hibou, un corps ensommeillé
La voiture rouillée, c’est la boue, c’est la boue
Un pas, un pont, un crapaud qui croasse
C’est un chaland qui passe, c’est un bel horizon
C’est la saison des pluies, c’est la fonte des glaces
Ce sont les eaux de Mars, la promesse de vie
Une pierre, un bâton, c’est Joseph et c’est Jacques
Un serpent qui attaque, une entaille au talon
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine
Un reste de racine, c’est un peu solitaire
C’est l’hiver qui s’efface, la fin d’une saison
C’est la neige qui fond, ce sont les eaux de Mars
La promesse de vie, le mystère profond
Ce sont les eaux de Mars dans ton cœur tout au fond
Un pas, une… pedra é o fim do caminho
E um resto de toco, é um pouco sozinho …
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine
Un reste de racine, c’est un peu solitaire…
Our song of the month: Les eaux de mars by Georges Moustaki that you can listen just above.
The original song is by the author-composer Antonio Carlos Jobim, Tom Jobim of his stage name, and sung in Portuguese. He got the idea during a walk with his wife in March 1972 in Brazil. It was the beginning of autumn at that latitude and the season of heavy rain, which led to the author’s melancholic descriptions.
The following year, he met Georges Moustaki and gave him the honor of translating the song. Georges Moustaki admits that he does not understand the song well. The author explained to him that in Brazil they use a lot of present participles: the rain raining, the birds chirping, etc. and spoke to him about Brazil. Georges Moustaki then translates the lyrics with the author and transmits us his poetry, adapted to the northern hemisphere. Thus, the torrential rains of autumn in Brazil are transformed into March sleet in France. Here are the words:
A step, a stone, a path that goes on A remnant of a root, it’s a bit lonely It is a glass splinter, it is life, the sun It is death, sleep, it is a half-open trap
A thousand-year-old tree, a knot in the wood It is a dog that barks, it is a bird in the air It is a rotting trunk, it is melting snow The deep mystery, the promise of life
It is the breath of the wind on the top of the hills It is an old ruin, emptiness and nothingness It is the magpie that chatters, it is the rain that pours Torrents of joy, they are the waters of Mars
It is the foot which advances with sure step, with slow step It is the hand that reaches out, it is the stone that is thrown It is a hole in the ground, a path that leads A remnant of a root, it’s a little lonely
It is a bird in the air, a bird that lands The garden that we water, a source of clear water A splinter, a nail, it’s the fever that rises It’s a cheap account, it’s a little nothing
A fish, a gesture, it’s like quick silver It’s all we expect, it’s all we have left It is wood, it is one day the end of the quay A tainted alcohol, the shortest way
It is the cry of an owl, a drowsy body The rusty car, it is the mud, it is the mud A step, a bridge, a toad that croaks It is a barge which passes, it is a beautiful horizon It is the rainy season, it is the melting of the ice It is the waters of Mars, the promise of life
A stone, a stick, it is Joseph and it is James
A snake that attacks, a cut in the heel
A step, a stone, a path that leads A remnant of a root, it’s a bit lonely
It is the winter that fades, the end of a season It is the snow that melts, it is the waters of Mars The promise of life, the deep mystery It is the waters of Mars in your heart deep inside
A step, a… pedra é o fim do caminho E um resto de toco, é um pouco sozinho … A step, a stone, a path that walks A rest of root, it’s a little lonely …
***
Et dites-moi ci-dessous : And tell me below: Aimez-vous le mois de mars ?Do you like the month of March? Quel est votre meilleur souvenir de ce mois?What is your best souvenir of this month?