Voici l’automne – Lettre d’information trimestrielle

La-cathedrale-de-Reims

Voici l’automne – Lettre d’information trimestrielle

Voici l’automne et j’ai décidé de passer à une lettre d’information trimestrielle au lieu de mensuelle. C’est-à-dire que vous en recevrez une pour chaque nouvelle saison.

Et en passant, je donne des détails sur l’usage de « newsletter » en français. C’est un anglicisme, comme vous le savez, passé dans l’usage courant et c’est un nom féminin : une newsletter. La recommandation officielle d’usage conseille d’utiliser : « une lettre d’information ». Et, les Canadiens utilisent leur propre fabrication : « une infolettre », ce qui est la traduction littérale de l’anglais. Ce qui veut dire que le dictionnaire français a maintenant deux mots de plus pour exprimer la même chose !

Voici donc votre lettre d’information trimestrielle de l’automne 2023.

Événement mémorable

En ce début d’automne le roi d’Angleterre, Charles III et la reine Camilla ont été reçus en grande pompe par le Président de la république française, Emmanuel Macron. Les portes de la galeries des glaces au château de Versailles ont été ouvertes pour l’occasion d’une réception royale. Voici un clip de l’arrivée au château si vous ne l’avez pas déjà vu.

Cette visite avait été repoussée en mars dernier à cause des manifestations trop nombreuses dans les grandes villes de France au sujet de l’âge de la retraite. La visite semble s’être déroulée sans accroc.

Prononciation – Le son « s » à la fin des mots, le dire ou ne pas le dire ?

Nous allons simplement examiner les mots dont le « s » se prononce à la fin, car en règle générale, il ne se prononce pas. Cependant, il y a pas mal de mots dont le « s » se prononce. Quels sont-ils ?

Je ne vais pas vous en donner une liste exhaustive parce que je n’ai pas recherché chaque page du dictionnaire, donc si vous en rencontrez d’autres, ne vous étonnez pas !

Les noms de villes et autres noms propres

Le « s » à la fin des noms de ville est pour la vaste majorité silencieux (Paris, Nantes, Limoges etc.). Le seul pour l’instant qui me vienne à l’esprit est celui de la ville de Reims, située au nord-est de Paris.

La-cathedrale-de-Reims
Cette ville est bien connue pour sa cathédrale où la plupart des rois de France ont été couronnés. Donc, n’oubliez pas de prononcer le « s » : Reims.

Si vous cherchez un peu plus loin, vous découvrirez que cette ville était la capitale de la province de Belgique sous l’empire romain. La rumeur attribue sa création à Remus, le frère de Romulus fondateur de la ville de Rome.

Ainsi s’explique sans doute pourquoi nous prononçons le « s » de cette ville, parce que nous prononçons aussi le « s » de tous les mots venus du latin ou du grec qui gardent leur morphologie originale.

Par exemple, tous les noms des dieux romains ou grecs et j’en cite quelques-uns : Vénus, Mars, Bacchus, Artémis, Zeus etc.

Les noms communs

Mais nous ne nous arrêtons pas aux noms propres. Cette règle d’origine latine ou grecque s’applique également aux mots communs tels que : consensus, fils, lis, modus vivendi, motus, ours, processus, rictus, rhinocéros, sas, virus etc.

Maintenant voyons d’autres mots dont le « s » s’entend

Albatros – Selon le dictionary.com, le mot apparait entre 1675–85; c’est une variation de algatross : une frégate
Un Ananas – qui s’écrit de la même manière au singulier et au pluriel mais
le « s » est muet au singulier et sonore au pluriel : « des ananas ». Selon le littré, l’origine proviendrait du mot « nanas » qui serait d’origine péruvienne ou brésilienne. Cependant de nos jours, c’est la langue indonésienne qui utilise le mot « nanas » pour désigner un ananas et le « s » se prononce : « nanas ».
As – prononcé comme le mot « ass » en anglais et venant du mot anglais
« ace ».
Autobus ou bus – Le « s » se prononce, singulier ou pluriel « autobus – bus ». Bus est bien sûr l’abréviation pour autobus. L’appellation autobus a été calquée sur le mot omnibus qui apparait en France en 1828 quand les premiers transports en commun se développent. L’emploi commence avec « voiture omnibus » qui veut dire : une voiture pour tout le monde. Omni en latin signifie
« tous » et omnibus est le datif pluriel, qui signifie « pour tous ». Et voilà, comment nous en sommes à utiliser le mot « bus ».
Cassis – qui est une plante donnant des baies noires utilisées pour faire de la confiture ou du sirop que vous mélangerez avec du vin blanc pour obtenir un kir. La moitié du territoire français prononce le « s », l’autre moitié le garde muet. Donc vous pouvez entendre : cassis ou cassis. L’origine du mot n’est pas connue.
Os – Ce mot provient du latin également, mais je veux préciser que nous prononçons le « s » lorsque le mot est singulier : un os, mais pas quand il est pluriel : des os.

Plus, dire le « s » ou ne pas le dire ?

 

Plus – J’aurais pu le mettre dans la série des mots d’origine latine. Je voulais préciser l’importance de prononcer ou de ne pas prononcer le « s » dans le mot plus. Cela change son sens. Par exemple :

– En voulez-vous plus ?
– Non merci, je n’en veux plus.
– Deux plus deux égale quatre.
– Moi non plus.
Quand l’idée est positive, vous l’entendez, quand elle est négative, vous ne l’entendez pas.

Le coin des livres

Le Grand Prix du Roman sera décerné par l’Académie française le jeudi 26 octobre 2023. Ce choix se fait en trois étapes, d’abord une première sélection le 28 septembre 2023, puis une seconde le 12 octobre et enfin la décision finale qui se fera le jeudi 26 octobre 2023. Ce prix a été créé en 1915. Chaque année, il annonce la période des prix littéraires.

Cet été, j’ai lu Stupeur et Tremblements d’Amélie Nothomb. Ce roman, en fait les mésaventures de l’autrice embauchée au Japon par la compagnie Yumimoto en tant que traductrice, a obtenu le Grand Prix du Roman en 1999. J’en recommande la lecture. C’est très bien écrit et l’humour d’Amélie Nothomb nous fait découvrir en souriant les codes de conduite des entreprises japonaises qu’un profane doit supporter pour se faire une place au pays du soleil levant.

Un tour dans le jardin

En automne c’est la récolte des légumes avant la venue de l’hiver. Je suis tombée par hasard sur cette photo de marchands d’oignons en Angleterre en provenance de la Bretagne.

Les marchands d'oignons à bicyclette

En effet, à cette époque, c’était plus pratique de traverser la Manche à partir de Roscoff qui se trouve sur la côte nord du Finistère en Bretagne, pour débarquer à Plymouth,  que d’aller à Paris pour vendre leurs oignons.

roscoff-France

Cette activité commença au 19ème siècle et existait encore en 2008 puisque Wikipédia a une photo d’un « onion Johnny » prise à Hampstead à Londres en 2008.

                                        Photo by Ceridwen

Plusieurs personnes sur Facebook se souvenaient avoir vu ces marchands d’oignons sur leur bicyclette venus de Bretagne lors de leur enfance dans les années soixante.

Voici l’automne et une grande marée

Les grandes marees

Cet automne, nous venons juste d’avoir une grande marée coefficient 112 où la mer se retire très loin et où la pêche va bon train. Cependant il ne faut pas pêcher plus de 100 palourdes par personne.

Le coin des chansons

La chanson de l’automne : Colchiques dans les prés

Quand j’étais enfant au début de l’automne, lorsque j’allais dans les prés ramasser des châtaignes, je chantonnais ces paroles :

Colchiques dans les prés fleurissent, fleurissent
Colchiques dans les prés, c’est la fin de l’été

Refrain
La feuille d’automne emportée par le vent,
En rondes monotones tombe en tourbillonnant

Châtaignes dans les bois se fendent, se fendent
Châtaignes dans les bois se fendent sous les pas

Refrain

Nuage dans le ciel s’étire, s’étire
Nuage dans le ciel s’étire comme une aile

Refrain

Et ce chant dans mon cœur murmure, murmure
Et ce chant dans mon cœur murmure le bonheur

Refrain

Colchiques dans les prés fleurissent, fleurissent
Colchiques dans les prés, c’est la fin de l’été

Je vous souhaite un bel automne !
À la prochaine,
Brigitte

 

Partager avec vos amis via email ou sur vos réseaux sociaux !

Cours de prononciation du français

Brigitte Boutique

Périodique de la langue française – Numéro de janvier 2023

Périodique de la langue française –
Numéro de janvier 2023

 

learn french with brigitte

2023 est en route…
…à vous de tisser votre toile et d’en faire une excellente année !

Qu’est-ce qui se passe ?

La Grande Odyssée

La Grande Odyssée de chiens de traîneau se déroule en Savoie et Haute-Savoie du 7 au 19 janvier. C’est apparemment une des courses les plus longues et difficiles à cause d’une dénivellation de plus de 25,000 mètres. Le parcours est d’environ 750 kms et se fait en onze jours. Chaque musher guide un équipage de 14 chiens de traîneau (husky, malamute, groenlandais et alaskien).

Sur cette page, vous trouverez des vues de la course pendant les différentes étapes. C’est comme si vous étiez au cercle polaire

La fête de la truffe

Cette fête est organisée à Sarlat, dans le Périgord Noir par les producteurs de truffes de la région. Elle prend place le 14 & 15 janvier cette année. Cette partie du Périgord doit son appellation de « Noir » à la couleur de son terroir et de ses forêts de chênes verts persistants appelés Quercus ilex.

Le festival de la Bande Dessinée

Ce festival a lieu à Angoulême chaque année à la fin du mois de janvier depuis 1974. Pendant quatre jours tous les professionnels de la Bande Dessinée du monde entier se retrouvent pour partager leurs œuvres d’art, environ 200,000 adeptes. Vous trouverez le site officiel ici.

Côté Cuisine

Le dessert le plus mémorable pour janvier est bien sûr La galette des rois que l’on savoure le 6 janvier. Cela va sans dire que vous devez avoir une fève dans la galette pour élire votre roi. Et voici la recette d’une galette que l’on appelle une frangipane et qui est délicieuse à déguster.

la fete des rois                                          Photo par Jacqueline Macou

Le coin des chansons

Pour commencer cette nouvelle année, je vous offre « Sous le ciel de Paris » par Edith Piaf

Sous le ciel de Paris
S’envole une chanson
Hum, hum
Elle est née d’aujourd’hui
Dans le cœur d’un garçon
Sous le ciel de Paris
Marchent des amoureux
Hum, hum
Leur bonheur se construit
Sur un air fait pour eux

Sous le pont de Bercy
Un philosophe assis
Deux musiciens, quelques badauds
Puis les gens par milliers
Sous le ciel de Paris
Jusqu’au soir vont chanter
Hum, hum
L’hymne d’un peuple épris
De sa vieille cité

Près de Notre Dame
Parfois couve un drame
Oui mais à Paname
Tout peut s’arranger
Quelques rayons du ciel d’été
L’accordéon d’un marinier
L’espoir fleurit
Au ciel de Paris

Sous le ciel de Paris
Coule un fleuve joyeux
Hum, hum
Il endort dans la nuit
Les clochards et les gueux
Sous le ciel de Paris
Les oiseaux du Bon Dieu
Hum, hum
Viennent du monde entier
Pour bavarder entre eux

Et le ciel de Paris
A son secret pour lui
Depuis vingt siècles, il est épris
De notre Île Saint Louis
Quand elle lui sourit
Il met son habit bleu
Hum, hum
Quand il pleut sur Paris
C’est qu’il est malheureux
Quand il est trop jaloux
De ses millions d’amants
Hum, hum
Il fait gronder sur eux
Son tonnerre éclatant
Mais le ciel de Paris
N’est pas longtemps cruel
Hum, hum
Pour se faire pardonner
Il offre un arc-en-ciel

Paroles : Hubert Giraud / Jean Dréjac
Sous le ciel de Paris lyrics © Peermusic Publishing,
Premiere Music Group, Tratore

Ici vous trouverez l’interprétation de cette même chanson, bien qu’un petit peu adaptée, par le duo Pomplamoose composé de Jack Conte et Nataly Dawn.

Expressions pour janvier

À la mi-janvier, une heure de plus ; à la Chandeleur, on en gagne deux.
Dicton breton ; Les dictons, maximes et proverbes bretons (2001)

Janvier avare en pluie fait le paysan riche.
Dicton ardéchois ; Les proverbes et dictons de l’Ardèche (1983)

Brouillard en janvier, froid en mai.
Dicton français ; Les proverbes et dictons des mois (1913)

Dernière note

Comment prononcer le français

Maîtriser tous les sons de la langue française ainsi que sa mélodie, visiter cette page qui vous présente mon cours de prononciation lancé à la fin de 2022.

French pronunciation courseVue de la Seine et à l’arrière-plan, le Pont Neuf construit
en 1578 et commissionné par le roi Henri IV,
relie la rue de Rivoli sur la rive droite à la rue Dauphine et
l’île de la Cité sur la rive gauche.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

French Workshops

atelier en français

 

Our next French workshop happens on October 7, 2022 at 7 pm PST

L’atelier se déroule en français et en ligne via Zoom.
Venez découvrir les trésors des Pays de la Loire :

– Quelle est l’île que l’on peut rejoindre à marée basse sans utiliser un pont ?
– Quelle est la pâtisserie régionale qui s’est répandue un peu partout?
– Qui étaient les chouans et d’où vient leur nom?
– Découvrez pourquoi l’anglais a quelques 25000 mots français à cause de cette région.
Les endroits à visiter.
– Et beaucoup d’autres choses…

10 seats available for this French workshop.
Prix de l’atelier : $35.00
Use either below to reserve your seat.

Venmo : @Brigitte-RichardSpector
or Paypal

atelier en français

 

A Christmas Story

A Christmas Story, My Christmas Story

This is a Christmas story, my Christmas story. How many Christmases do you remember? Personally, I don’t really recall any Christmas day per say but I do recollect a few things that occurred because of Christmas and here they are.

The Christmas Candles

When I was 3 or 4, my uncle, who has always been like a big brother, was building for me a Christmas Nativity scene in the fake fireplace that was on the right wall of the living room. It had of course, Jesus, Mary and Joseph, a couple of shepherds, an ox, some sheep… actually we had a lot of sheep. Those were scattered in the mountains.

Christmas Nativity

The mountains were the best of all. My uncle was using brownish paper to build them across the fireplace, it was a large fireplace. But it was only a flashy one, there was no flue to let smoke of a potential fire escape. On these rocks, we were putting mosses that he and I were gathering from our garden. And on the moss, setting sheep here and there. At the very end of it we had the three Magi that were walking their way towards the stable.

It might have been the second or the third of these Christmases, somehow, we decided that it would look a lot more alive if we had candles lighting the whole thing. And so it was, we painstakingly planted two dozen candles or so, in the moss without crushing the mountains! Then we lighted them on.  The scene was absolutely terrific and this actually warmed the room which was a bonus.

Alas, the pleasure was fast to turn to terror. The candles melted and somehow the rocks caught on fire. Thanks God, adults were fast to act and damped the whole scene with buckets of water.

This left an indelible trace for each Christmas thereafter as the figurines were forever charred.

A Christmas Story for Santa Claus

My next reminiscence of Christmas is one when I must have been 8 or 9. We were living in a different house than in the previous story.  This time I was with my little brother who was 3 years younger. We were extremely impatient to find out what Santa Claus was bringing us. Dutifully, we were writing to Santa Claus every year though we knew that Santa Claus was my mom. And that year, we had figured out where she was hiding the presents.

One day, she was out working for at least half an hour, we decided to find them to look at them. Unfortunately for us, after bringing a chair next to the wardrobe which we suspected was the hideout, climbing atop the chair and standing on my tiptoes, I realized that she would definitely know that someone had come around if I dared pulling and opening these packages which were beautifully wrapped.

a christmas story

We decided to wait to not bring on us anything bad. We knew she was making our toys herself. Once, my brother got a garage with small cars and I got a kitchen with all the tools you find in one. Both creations were beautiful and done with a mama’s love.

A Christmas Story in London

Moving forward to December 1978. I was working in London and living in a building which had single rooms and a lounge where guests could cook and eat. On the 25th of December, I got up and went down for breakfast and found the place dark. I switched the light on and proceeded to make my usual breakfast. However, no one else showed up! I was “home” alone, everyone had gone back to their family.

I decided to go out to find some company. Well, the streets were desert, not one soul around, not even a stray dog or cat, just an icy wind. The window shops had panes, you couldn’t even see what was inside, the atmosphere was gloomy. I went back to my room. At least, it was warm and the walls, recently painted, were more comforting than outside. And there, I decided that I would never ever have another such Christmas nor any other similar day for that matter. However, the first of January, 7 days ahead, was looming at the horizon.

Back to work, I asked what were people doing on the first of January. “Everyone goes to Trafalgar Square to ring in the New Year,” unanimously replied my co-workers . So, I went there. The first surprise was that the bus was free. It’s not a usual thing but that year, the London transport folks had decided it’d be free for everyone taking the bus on Christmas day.

Trafalgar Square and the Way Back

Arriving to Trafalgar Square I had a shock. The place was packed and a delirium of exaltation was moving through like a wave. Some were breaking the ice in the fountain and having the bath of their life half naked. Definitely not for me. After having soaked the crowd, I decided that I should head back.

The next thing I discovered was that train and buses had stopped and were not running till dawn. My only way back was walking. This is what I’ll never forget. It was definitely cold, with some snowflakes here and there and a lot of wind. I was frozen to my bones and was moving along with many other people who had no other means than their two feet to go home.

What then happened along the way, is the memorable part. I was hailed for a hot cup of tea and a piece of cake at three different times by people opening their homes to total strangers to warm them up. This made my night!

Merry Christmas

These are my souvenirs of Christmas and New Year and I hope my Christmas story brought a smile on your face.

I wish you a very happy holiday season and my best wishes for the New Year.

Discussion Points:

  1. Do you have a Christmas story to share?
  2. Have you ever written to Santa Claus?
  3. Have you ever been hailed by total strangers for a hot cup of tea or coffee?

Share your answers below…

 

Les animaux malades de la peste/Animals Sick with Pest

Les animaux malades de la peste

Je reproduis ici la fable de Jean de La Fontaine intitulée : Les animaux malades de la peste.

Un mal qui répand la terreur,
Mal que le ciel en sa fureur
Inventa pour punir les crimes de la terre,
La peste (puisqu’il faut l’appeler par son nom),
Capable d’enrichir en un jour l’Achéron,
Faisait aux animaux la guerre.
Ils ne mouraient pas tous, mais tous étaient frappés
On n’en voyait point d’occupés
À chercher le soutien d’une mourante vie;
Nul mets n’excitait leur envie;
Ni loup ni renard n’épiaient
La douce et l’innocente proie;
Les tourterelles se fuyaient;
Plus d’amour, partant plus de joie.
Le lion tint conseil et dit: Mes chers amis,
Je crois que le ciel a permis
Pour nos péchés cette infortune.
Que le plus coupable de nous
Se Sacrifie aux traits du céleste courroux;
Peut-être il obtiendra la guérison commune.
L’histoire nous apprend qu’en de tels accidents
On fait de pareils dévouements.
Ne nous flattons donc point; voyons sans indulgence
L’état de notre conscience.
Pour moi, satisfaisant mes appétits gloutons,
J’ai dévoré force moutons.
Que m’avaient-ils fait! Nulle offense;
Même il m’est arrivé quelquefois de manger
Le berger.
Je me dévouerai donc, s’il le faut; mais je pense
Qu’il est bon que chacun s’accuse ainsi que moi;
Car on doit souhaiter, selon toute justice,
Que le plus coupable périsse.
Sire, dit le renard, vous êtes trop bon roi;
Vos scrupules font voir trop de délicatesse.
Eh bien! manger moutons, canaille, sotte espèce,
Est-ce un péché? Non, non. Vous leur fîtes, seigneur,
En les croquant beaucoup d’honneur;
Et quant au berger, l’on peut dire
Qu’il était digne de tous maux,
Étant de ces gens-là qui sur les animaux
Se font un chimérique empire.
Ainsi dit le renard, et flatteurs d’applaudir.
On n’osa trop approfondir
Du tigre, ni de l’ours, ni des autres puissances,
Les moins pardonnables offenses.
Tous les gens querelleurs, jusqu’aux simples mâtins,
Au dire de chacun, étaient de petits saints.
L’âne vint à son tour et dit: J’ai souvenance
Qu’en un pré de moine passant
La faim, l’occasion, l’herbe tendre, et, je pense,
Quelque diable aussi me poussant,
Je tondis de ce pré la largeur de ma langue.
Je n’en avais nul droit, puisqu’il faut parler net.
À ces mots on cria haro[NDÉ*] sur le baudet.
Un loup quelque peu clerc[NDÉ*] prouva par sa harangue
Qu’il fallait dévouer ce maudit animal,
Ce pelé, ce galeux, d’où venait tout le mal,
Sa peccadille fut jugée un cas pendable.
Manger l’herbe d’autrui! Quel crime abominable!
Rien que la mort n’était capable
D’expier son forfait. On le lui fit bien voir.

Selon que vous serez puissant ou misérable,
Les jugements de cour vous rendront blanc ou noir.

Cette fable, Les animaux malades de la peste, est la première du Livre VII. En voici le PDF.

Cette histoire laisse à réfléchir, puisque de tels exemples se déroulent malheureusement encore dans nos tribunaux. Mais si l’on pousse la réflexion un peu plus loin, qui sortira vraiment vainqueur et vaincu de la pandémie qui sévit sur notre chère planète ?

Envoyez vos commentaires à 10joyaux@learnfrenchwithbrigitte.com

* NDÉ – Note de l’éditeur

 

The French Baguette… An Art in Itself !

C’est dimanche et quoi de plus français qu’un bon petit déjeuner avec une baguette croustillante? Vous allez me dire, plus facile à dire qu’à faire!

It’s Sunday and what could be more French than a good breakfast with a crusty baguette? I know, easier said than done!

Les Compagnons du Tour de France

Bien sûr vous n’allez pas battre les baguettes que j’achète à la boulangerie du bourg de mon enfance lorsque je rentre en France et y fait une visite. Celles-ci sont encore faites à l’ancienne en suivant les règles artisanales qui ont été transmises depuis des générations…quand les différents métiers s’apprenaient sur le tour de France, en devenant un compagnon, chez un maître pour un certain temps.

Of course, you’re not going to beat the baguettes I buy at the bakery in the town I grew up in when I go back to France and visit. These are still made the old-fashioned way, following the artisanal rules that have been handed down for generations…when the different trades were learned on the Tour de France, by becoming an apprentice, under a master for a while.

Bien que l’activité soit beaucoup plus ancienne, le terme campagnonnage n’apparaît qu’au début du dix-huitième siècle pour disparaître à la fin du dix-neuvième siècle lors de la révolution industrielle. Une renaissance du principe existe de nos jours, où les artisans emploient des apprentis auxquels ils enseignent leur « savoir-faire et savoir-être. »

Although the activity is much older, the term « campagnonnage » only appeared at the beginning of the eighteenth century and disappeared at the end of the nineteenth century at the dawn of the industrial revolution. A revival of the principle exists today, where craftsmen employ apprentices to whom they teach their know-how and skills.

La boulange à l’ancienne/Old-Fashioned Baking

Faisons un petit tour dans cette boulangerie dont je vous parle. Ce sont de vrais artisans, tout est fait maison. Ils sont fiers d’afficher un certificat « Boulanger de France » qui nous assure qu’ils se sont engagés à : « façonner et cuire tous nos pains dans nos fournils en respectant un pétrissage peu intense et une fermentation lente. »

Let’s take a little tour of this bakery I’m talking about. They are real craftsmen, everything is homemade. They are proud to display a « Boulanger de France » certificate which assures us that they are committed to : ” shape and bake all our breads in our bakeries by respecting a low intensity kneading and a slow fermentation.

Plusieurs points du certificat indiquent qu’ils fabriquent tout dans leurs propres boulangeries et qu’ils s’approvisionnent localement. Ils ont aussi le devoir d’éduquer leur clientèle pour qu’elle puisse différencier entre des pains ou des viennoiseries produites de manière artisanale ou de manière industrielle. Pour ma part, mon palais est naturellement éduqué pour distinguer le vrai de l’imitation. Si mon palais est trahi, mon tube digestif l’est rarement.

Several points on the certificate indicate that they make everything in their own bakeries and source locally. They also have a duty to educate their customers so that they can differentiate between breads or pastries produced in an artisanal or industrial manner. For my part, my palate is naturally educated to distinguish the true from the imitation. If my palate is betrayed, my digestive tract rarely is.

Je recommande que vous fassiez un saut sur leur page Facebook où vous pourrez savourer des yeux d’appétissantes pâtisseries.

I recommend that you hop on their Facebook page where you can delight your eyes of fine pastries. https://www.facebook.com/BoulangerieMaisonGuerin/

Et voici une vue de leur boulange. And here is a view of their bakery.

Fabriquons notre propre baguette/Let’s Make our Own Baguette

Pour nous ici, ce n’est pas si facile de trouver du pain qui soit si bon. Alors, j’ai découvert une recette que vous pouvez faire vous-même. Elle n’est pas aussi compliquée que l’on pourrait croire, bien qu’il vous faudra un peu de patience et de temps pour obtenir votre baguette.

For us here, it is not so easy to find bread that is so delicious. So, I discovered a recipe that you can make yourself. It’s not as complicated as you might think, although it will take a little patience and time to get your baguette.

Nous allons suivre les conseils de Magali qui a trouvé un moyen de fabriquer une baguette sans recourir au grand four bas en brique…

We will follow the advice of Magali who found a way to make a baguette without using the big low brick oven…

La recette

Voici les ingrédients dont vous avez besoin:
Here are the ingredients you need:

2 cups (50cl) d’eau/water
4 cups (640g) de farine/flour
2 tsp (4 càc) de sel/salt
2 tsp (4 càc) levure de boulanger/baker’s yeast

La recette

  1. Dissoudre le sel dans l’eau.
  2. Ajouter la levure quand le sel est bien dissout (Note: Il est important de ne pas mettre la levure en contact direct avec le sel non dissout.)
  3. Ajouter la farine petit à petit. Selon le genre de votre farine, il se peut que vous en ayiez besoin d’un peu moins ou d’un peu plus. Il faut obtenir une pâte grossière comme le montre la vidéo.
  4. Travailler la pâte sur la table de travail, mais très peu. Faites des trous comme le montre Magali et repliez-la. Sa pâte est très collante. Elle replie la pâte dans un sens puis dans l’autre. Elle le fait 4, 5 ou 6 fois jusqu’à ce la pâte soit moins collante et se tienne.
  5. Remettre la pâte dans le bol. Faites des trous sur le dessus et couvrez-la avec un torchon humide et laissez-la lever à temperature ambiante pour 3 ou 4 heures jusqu’à ce qu’elle double de volume.
  6. Regardez l’aspect de la pâte au bout de 3 ou 4 heures (3.58mn)
  7. Remettre la pâte sur la table (elle apparaît encore liquide.)
  8. Couper la pâte en quatre parts égales afin de pouvoir faire 4 baguettes.
  9. Gentiment formez chaque baguette et farinez bien pour qu’elles ne collent pas au moule.
  10. Scarifiez les baguettes, i.e. créez des petites entailles sur le dessus avec une paire de ciseau, cela fait office de cheminée pour que l’eau s’évapore de l’intérieur, c’est aussi décoratif. 11.
  11. Préchauffez le four à 420F, 210-220C. Au départ, mettez une petite gamelle avec de l’eau pour humidifier le four. Juste avant d’enfourner les baguettes, arrosez le four, enfournez les rapidement pour que la vapeur ne s’échappe pas. Cela donne des baguettes croustillantes.
  12. Cuisson de 20 à 25 minutes selon le four.

Recipe

1) Dissolve salt in water.

2) Add the yeast when the salt is well dissolved (Note: It is important not to put the yeast in direct contact with the undissolved salt).

3) Add the flour little by little. Depending on the type of flour you have, you may need a little less or a little more. You should get a coarse dough as shown in the video.

4) Work the dough on the work table, but very little. Make holes as shown by Magali and fold it. Her paste is very sticky. She folds the dough in one direction and then in the other. She does it 4, 5 or 6 times until the dough is less sticky and holds.

5) Put the dough back into the bowl. Make holes in the top and cover it with a damp cloth and let it rise at room temperature for 3 or 4 hours until it doubles in volume.

6) Look at the appearance of the dough after 3 or 4 hours (3.58mn)

7) Put the dough back on the table (it still appears liquid).

8) Cut the dough into four equal parts to make 4 baguettes.

9) Gently shape each baguette and flour well so that they don’t stick to the pan.

10) Scarify the dough, i.e. create small notches on the top with a pair of scissors, this acts as a chimney so water evaporate from the inside, it’s also decorative.

11) Preheat oven to 420F, 210-220C. Initially, put a small bowl with water to moisten the oven. Just before putting the baguettes in the oven, sprinkle the oven with water, place them in quickly so that the steam does not escape. This results in crispy bread.

12) Cook for 20 to 25 minutes depending on the oven.

Elles ont l’air bien bonnes ces baguettes ! Avec un pot de confiture Bonne Maman, le petit déjeuner sera délicieux.

They look very good these baguettes! With a jar of Bonne Maman jam, breakfast will be delicious.

Vocabulaire/vocabulary:

Noms/nouns

boulange (la)                                                      baking bread
boulanger(un)/ boulangère (une)            a baker
boulangerie (une)                                           a bakery store
bourg (un)                                                          a main town in a rural area
compagnon (un)                                              a companion
càc (cuiller à café) teaspoon

l’enfance (f) childhood
fournil (un)                                                         bakery (the place where the dough is kneaded and                                                                                                       put into the oven)
métier (un)                                                         a trade (an occupation requiring manual or                                                                                                        mechanical skill)
palais (un)                                                           palate
petrissage (le)                                                   the action of kneading the dough
saut (un)                                                              jump
savoir-être (un)                                                skills/behavior
tube digestif (un)                                             digestive track

Verbes/verbs

afficher                                                                 to display
apparaître                                                            to appear
battre                                                                     to beat
cuire                                                                        to bake
disparaître                                                           to disappear
dissoudre                                                             to dissolve
être fier                                                                 to be proud
fabriquer                                                              to make/to produce
façonner                                                              to shape
recourir à                                                             to resort to
rentrer                                                                   to go back
s’approvisionner                                              to source
savourer                                                               to savour/to enjoy
s’engager à                                                         to commit to
transmettre                                                       to hand down/transmit

Autres/others

à l’ancienne                                                        old-fashioned way
croustillant(e)                                                    crusty
Et quoi de plus… que                                     what could be more… than
fait maison                                                          homemade
lors                               at/during
lorsque                                                                 when
plus facile à dire qu’à faire                          easier said than done
pour un certain temps                                  for a while

Vous avez des questions? Contactez-moi !/Do You have questions? Contact me!

Casual French Conversation

Casual French Conversation

Welcome to some casual French conversation. We’ve been having them for the past 10 years and enjoy sharing our knowledge.

French Conversation Gatherings Happen When?

We’re meeting for a casual French conversation on various topics every month. I usually set a point of interest for the only reason that without one many people do not dare speaking.

I actually run three different meetups organized around the level of speaking skills of the participants.

For those who already have a good grasp of French or are semi-fluent, choose this group: French Conversation Conejo Valley

For those who have the basics and want to improve speaking skills and vocabulary, I suggest our book reading hour. We read several chapters aloud together, I correct pronunciation and explain new vocabulary as needed. Each participant read individually in turn: French Conversation Online.

Finally we have the beginner group where we do various things. We may watch a video, read a poem or a small book, explain some grammar rules or French expressions to look like a French speaker, drill the pronunciation etc.Simi Valley French Language Meetup Group

How Do we Go About it?

Since the main purpose of our meeting is for you to practice your French speaking skills, you’ve got to say something! Listening is not enough. Sharing is important. Knowing in advance what you will be talking about brings up your confidence so you can get the most of out it.

I specifically require that each participant prepares a little presentation to the group of his take on the subject. From there, French conversation can occur. It also ensures that everyone gets the opportunity to communicate in French. Otherwise, you have those who overpower those who are shy and half of the assembly does not say a word. This doesn’t happen in our group. Each person has his/her time to practice and express themselves. Well, of course, the homework is not mandatory but If you’re not fluent, I highly recommend it to not be put on the spot! Yes, I do go around the table and make sure everyone has a chance to put their thoughts out loud.

We Are Celebrating Our 10th Anniversary (updated in 2023)

This coming August, we’ll be factually celebrating our 10th anniversary. During that time, we’ve touched just about everything and anything: any particulars on a date on the calendar such as 4th and 14th July, scuba diving, astronomy, health, recycling, entertainment, travel, books, films, Noble prizes, French expressions, bridges in the world, favorite songs, geography, customs, history, science, etc. etc. We’ve played games, had strolls, shared a French pastry, been to the movies. In short, we never out of imagination to stimulate our brains with the French language.

French conversation
Enjoying French Conversation with a French Pastry

The best is all what we learn from one another as our participants are very creative and always bring up new interesting tidbits about so many different aspects of life and livingness.

Is This French Conversation Group for You?

So now you’re wondering if this French conversation group really fits your hopes.

As long as you love the French language, the French culture, its exquisite cuisine, its diverse coastline and peaceful countryside, the “je ne sais quoi” in Paris that turns your heart upside down, the love for freedom, you’re a good candidate for our group.

Whether you’re a beginner or fluent, you can find your place and what you’re looking for, improving your French, brushing it up, taking the rust off, finding friendships with similar likes, simply relax and have a good time enjoying one hour of French conversation.

Learning and practicing a second language is not only vital to keep your brain healthy longer as shown in studies and in particular one executed by the University of Edinburgh, but also helps your kids get better academic grades on their SAT and ACT tests as shown in publications such as the Modern Language Journal and ADFL (Association of Departments of Foreign Languages) Bulletin.

Frankly it is also simply fun and relaxing. You discover new habits and customs. Your mind’s view of the world enlarges and takes on a whole new level of perceptions.

To experience all the fun and the exhilaration of sharing a new language, I invite you to our next meeting if you can make it. This group is for those
who are fluent or close to, or those who can read it and write it but cannot
speak. You’ve got to get your feet wet. Prepare what you’re going to say and go from there. Click here to RSVP.

For any question make a free 30-minute appointment