Les vacances ! Vacations

Les grandes vacances – Summer vacation

Ici, aux États-Unis, nous sommes sur le point de reprendre le chemin de l’école. En France, cela n’arrivera qu’au début septembre.

En effet, les vacances d’été pour les élèves et étudiants commencent généralement début juillet et se terminent début septembre. Ce sont ce que l’on appelle : « les grandes vacances ! » Eh oui, deux mois pour respirer sans souci des devoirs. C’est aussi quand la majorité des travailleurs qui prennent des vacances le font.

Here in the United States, we are about to start school again. In France, that won’t happen until early September.

Summer vacation for students usually starts in early July and ends in early September. This is what we call: “the vacations of long duration!” That’s right, two months to breathe without worrying about homework. This is also when the majority of workers who take vacations do so.

Les grandes vacances 

Les différentes zones

Les vacances scolaires en France sont divisées en trois zones pour celles d’été et celles d’hiver. Cette organisation du temps de relaxation date des années soixante. Elle permet une meilleure utilisation du réseau routier et ferroviaire pour alléger le trafic d’une part. D’autre part, elle permet une vie économique de plus longue durée pour les locations d’hébergements, les stations balnéaires et stations de skis ainsi que toutes autres activités touristiques, qui autrement ne peuvent pas accueillir tout le monde en même temps et donc perdent des ventes.

School vacations in France are divided into three zones for summer and winter. This organization of the relaxation time dates from the sixties. On one hand, it allows a better use of roadways and railways to lighten the traffic. On the other hand, it allows a longer economic life for accommodation rentals, seaside resorts and ski resorts as well as all other tourist activities, which otherwise cannot accommodate everyone at the same time and therefore lose sales.

Sur la carte ci-dessous, la zone A est représentée en vert, la zone B en bleu et la zone C en jaune. /On the map below, zone A is shown in green, zone B in blue and zone C in yellow.

Cette carte montre à quelle zone appartient chaque centre académique.
This map shows which zone each academic center belongs to.

Quand les français prennent-ils leurs vacances ?/When do French go on vacation?

Traditionnellement les français sont plus nombreux à prendre leurs vacances en août plutôt qu’en juillet. Un certain nombre d’entre eux aussi avaient l’habitude de choisir septembre au lieu de juillet.

Traditionally, more French people take their vacation in August than in July. A number of them also used to choose September instead of July.

 

Cependant, cette année les chiffres sont différents. Selon Radio Monte-Carlo, 50% des vacanciers ont choisi le mois de juillet contre 54% (sic) pour août par peur de renforcement des restrictions sanitaires à cause de la Covid-19. Donc pour une fois, les déplacements de la population seront plus équilibrés.

However, this year the numbers are different. According to Radio Monte-Carlo, 50% of holiday makers chose July against 54% (sic) for August for fear of tightening health restrictions due to Covid-19. So, for once, the population movements will be more balanced.

Combien de temps partent-ils ?/How long are the vacation?

Les français, en moyenne, partent en vacances pour deux semaines. Et ces deux semaines ne sont pas nécessairement pendant l’été. Les vacances d’hiver se chevauchent pour deux semaines environ entre le début du mois de février et le début du mois de mars.

The French, on average, go on vacation for two weeks. And these two weeks are not necessarily during the summer. The winter vacations overlap for about two weeks between the beginning of February and the beginning of March.

Côte de Jade

Les autres vacances/other vacations

Ces deux périodes ne sont pas les seules vacances scolaires pour la France, il y a aussi les congés de La Toussaint, ceux de Noël et de Pâques. Cette fois-ci, les dates coïncident sur la totalité du territoire français.

These two periods are not the only school vacations for France, there are also the vacations of La Toussaint, Christmas and Easter. This time, the dates coincide on the whole French territory.

Ce qui va de soi, parce que les français font une visite familiale au cimetière pour honorer leurs morts à La Toussaint. Noël et Pâques sont l’occasion d’une réunion de famille autour d’un bon repas. À noter que La Toussaint est une fête catholique pour honorer tous les saints qui tombe le premier novembre. La fête des morts est fixée au 2 novembre. Mais, comme le premier novembre est férié tandis que le deux ne l’est pas, la visite au cimetière se pratique le premier novembre.

This goes without saying, because the French make a family visit to the cemetery to honor their dead on All Saints’ Day. Christmas and Easter are the occasion for a family reunion around a good meal. Note that All Saints’ Day is a Catholic holiday to honor all saints that falls on November 1st. The Feast of the Dead is on November 2. However, since the first of November is a holiday while the second is not, visiting the cemetery is done on the first of November.

Combien de français vont en vacances ?/How many French go on vacation?

Selon le Crédoc – Centre de recherche pour l’étude et l’observation des conditions de vie, un organisme qui s’intéresse à la société française et au comportement des individus en tant que consommateurs – le taux de français qui partent en vacances a très peu changé depuis les 35 dernières années : il était de 61% en 1985 et de 63% en 2020 avec une chute à 55% entre 2008 et 2010.

According to Crédoc – Centre de recherche pour l’étude et l’observation des conditions de vie, an organization that focuses on French society and the behavior of individuals as consumers – the rate of French people going on vacation has changed very little over the past 35 years: it was 61% in 1985 and 63% in 2020 with a drop to 55% between 2008 and 2010.

voyage a l'étranger

Le budget vacances

Le budget vacances représente 5% de leurs dépenses. Pour compter dans ces chiffres, il faut avoir passé un minimum de quatre nuits consécutives hors de chez soi.

The vacation budget represents 5% of their expenditure. To count in these figures, one must have spent a minimum of four consecutive nights away from home.

Il y a ceux qui cherchent le repos en France métropolitaine, près de trois quarts des départs, et ceux qui se lancent à l’étranger. Bien sûr le coût diffère, un séjour dans les campagnes françaises sont plus abordables qu’une expédition au Japon ou au Mexique.

There are those who seek rest in metropolitan France, nearly three quarters of departures, and those who go abroad. Of course, the cost differs, a stay in the French countryside is more affordable than an expedition to Japan or Mexico.

Notez que le coût de transport prend 25% du budget vacances et l’hébergement 15%, bien que six séjours sur dix se font gratuitement chez des proches.

Note that the cost of transportation takes up 25% of the vacation budget and accommodation 15%, although six out of ten stays are free of charge with relatives.

La fourchette des dépenses annuelles pour les vacances est énorme, d’un côté vous avez 15% qui y consacrent moins de 450 euros et de l’autre 15% qui investissent plus de 3800 euros. Ces chiffres sont annuels.

The range of annual spending on vacations is enormous, on the one hand you have 15% who spend less than 450 euros and on the other hand 15% who invest more than 3800 euros. These figures are annual.

Terminons les vacances en chansons !

Pour terminer cet aperçu général des vacances en France, j’aimerais vous présenter deux chansons que plusieurs générations ont chanté pour célébrer les vacances.

To finish this general overview of vacations in France, I would like to present you two songs that several generations have sung to celebrate vacations.

Elles sont toutes deux du chanteur Pierre Perret qui sort son premier tube en 1966 : « Les jolies colonies de vacances. » Les paroles sont du jour au lendemain sur les lèvres de tous les français, quel que soit leur génération. La chanson est écrite en argot et choque certaines personnes. Madame de Gaulle demande à ce qu’elle soit interdite à la radio. Au refus du chanteur de changer le texte, la chanson est bannie pendant 6 mois sur la deuxième chaîne de télévision.

They are both from the singer Pierre Perret who released his first hit in 1966: “Les jolies colonies de vacances.” The lyrics are overnight on the lips of all French people, regardless of their generation. The song was written in slang and shocked some people. Madame de Gaulle asked that it be banned from the radio. When the singer refused to change the text, the song was banned for 6 months on the second television channel.

En voici la présentation de la deuxième chaîne de télévision.

Voici la chanson en entier/Here’s the song in full

Vous pouvez télécharger les paroles ici pour suivre plus facilement./
You can download the lyrics here to follow more easily.

Vous remarquerez que Pierre Perret est toujours alerte et qu’a 87 ans, il continue de créer de charmantes chansons sur la vie quotidienne des français.
You will notice that Pierre Perret is still alert and that at 87 years old, he continues to create charming songs about the daily life of the French.

Sources d’information :

https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F31952
https://www.credoc.fr/publications/les-francais-depensent-pres-de-5-de-leur-budget-pour-les-vacances
https://rmc.bfmtv.com/emission/pourquoi-les-vacanciers-juilletistes-seront-beaucoup-plus-nombreux-cette-annee-2045491.html