L’histoire Fascinante du Sel Marin/ The Fascinating Story of Sea Salt

Les marais salants de Guérande

Ayant grandi pas très loin des marais salants de Guérande, j’ai toujours aimé les sillonner et y respirer l’air marin, cette odeur bien particulière à l’océan. C’était un plaisir d’y goûter la tranquillité, éloignée des plages et des foules. Hors saison des récoltes, les paludiers s’y font rares. Mais La Brière abrite des oiseaux d’une grande diversité : des canards colvert, des sarcelles d’hiver, des vanneaux huppés, des hérons cendrés, et j’en passe, y règnent en souverain, profitant de cette interruption d’activité pour se reproduire.

 

Les marais salants de Guérande by Jean-Louis Servais

Having grown up not far from the Guérande’s salt marshes, I always enjoyed to crisscross them and breathe in the sea air, that very special smell of the ocean. It was a pleasure to taste the tranquility, far from the beaches and the crowds. Out of harvest season, the salt workers are rare. But La Brière is home to a great diversity of birds: mallards, teals, lapwings, grey herons, and so on, own the marshes, taking advantage of this winter break to reproduce.

Depuis le Moyen-Âge/Since the Middle Ages

Il est intéressant de remarquer que ces activités existent depuis des siècles, tant sur le plan animal que sur le plan humain. En effet, 80% des parcelles qui composent les marais salants existaient déjà au Moyen-Âge. En ce temps-là, plusieurs régions le long du littoral atlantique prospèrent avec l’exploitation du sel. Tant et si bien qu’un impôt, appelé la gabelle, est instauré entre 1324 et 1366. Il restera en place jusqu’à la révolution de 1789.

It is interesting to note that these activities have existed for centuries, both on the animal and human level. In fact, 80% of the plots that make up the salt marshes already existed in the Middle Ages. At that time, several regions along the Atlantic coast prospered with the exploitation of salt. So much so that a tax, called the gabelle, was introduced between 1324 and 1366. It remained in place until the revolution in 1789.

Un Moyen d’échange qui date d’avant l’âge de bronze/A means of exchange dating from before the Bronze Age

Le sel, appelé l’or blanc à l’époque du néolithique , a été en fait, un moyen d’échange dans le vieux monde, bien avant notre ère.

Salt, called white gold in the Neolithic period, was in fact a means of exchange in the old world, long before our era.

Hallstatt Austria

Une nécropole découverte au milieu du 19ème siècle a permis d’établir que l’exploitation de la mine de Hallstatt, dans les Alpes autrichiennes, a commencé il y a plus de 7000 ans.  Cette mine est l’une des plus vieilles du monde. (Plus récemment, une autre mine en Azerbaïdjan, dans la région de l’Arax, a été découverte qui était en opération 6,500 ans AEC d’après les chercheurs du CNRS*.)

A necropolis discovered in the middle of the 19th century established that mining in the Hallstatt mine in the Austrian Alps began more than 7000 years ago.  This mine is one of the oldest in the world. (Another mine in Azerbaijan, in the Arax region, has been discovered more recently and was in operation 6,500 years ago according to CNRS* researchers).

By Laura Chouette

En 1997, Hallstatt, a été classé au Patrimoine mondial par l’UNESCO.  À l’heure actuelle, les pressions du sol menacent l’écroulement des galeries. Des travaux sont en cours pour conserver ces galeries pour les générations futures.

In 1997, Hallstatt, was classified as a World Heritage Site by UNESCO.  At present, ground pressures threaten the collapse of the galleries. Work is underway to preserve these galleries for future generations.

Les archéologues y ont trouvé un escalier en bois vieux de 3000 ans et de 8 mètres de long que le sel a parfaitement conservé. Dans les vieilles galeries, ils ont aussi découvert les traces d’une civilisation très avancée datant de 1000 ans AEC.

Archaeologists have found a 3,000-year-old, 8-meter long wooden staircase that has been perfectly preserved by the salt. In the old galleries, they have also discovered traces of a very advanced civilization dating back 1000 years BEC.

Moyen de paiement/Means of payment


À l’époque romaine la production de sel de cette mine contribuait en partie à la rémunération des légionnaires stationnés sur les bords du Danube. Plus tard, aux alentours de 1350-1400 AD, le mot sel donnera naissance au mot salaire.

In Roman times the salt production of this mine contributed in part to the remuneration of the legionnaires stationed on the banks of the Danube. Later, around 1350-1400 AD, the word salt gave rise to the word salary.

La transformation de la planète au cours des âges

La formation de ce gisement de sel provient d’un océan qui s’y étendait il y a environ 250,000 millions d’années qui, dû à des caprices géologiques s’est retrouvé à 800 mètres d’altitude au-dessus du sol.

The formation of this salt deposit originated from an ocean that was there about 250,000 million years ago which, due to geological vagaries, ended 800 meters above the ground.

Où se trouvent les mines de sel dans le monde ?/Where are the salt mines in the world?

Le sel est abondant sur notre planète. On en trouve sur tous les continents. Ce parce qu’il y a plus de 3.4 milliards d’années, notre planète n’était qu’un océan. Et encore de nos jours, un peu plus de 70% de la surface du globe est occupée par les mers et océans salés. Le sel continue de se former sans interruption. Pourquoi l’a-t-on appelée « Terre » ? Dieu seul le sait.

Salt is abundant on our planet. It is found on every continent. This is because more than 3.4 billion years ago, our planet was only an ocean. And even today, a little more than 70% of the surface of the globe is occupied by salty seas and oceans. The salt continues to form without interruption. Why is it called “Earth”? God only knows.

Les 10 plus grandes mines du monde/the 10 biggest mines in the world

Même si la Chine est le premier producteur de sel au monde, aucune des dix mines répertoriées comme les plus grandes du monde ne provient de Chine. De la plus petite à la plus grande : 10. Cathédrale de sel en Colombie. 9. Mine de sel d’Asse en Allemagne. 8. Mine de sel de Maras au Pérou. 7. Saline de Danakil en Éthiopie. 6. Village de Palibelo en Indonésie. 5. Mine de sel de Wieliczka en Pologne. 4. Plaine saline d’Atacama au Chili. 3. Mine de sel de Prahova en Roumanie. 2. Mines de sel de Khewra au Pakistan. 1. Mines de sel de Sifto en Ontario. Vous pouvez lire ici quelques données étonnantes pour chacun de ces monstres.

Even though China is the first producer of salt worldwide, none of the 10 mines listed as the biggest in the world are from China. From ten to one: Cathedral of Salt in Colombia, Asse Salt Mine in Germany, Maras Salt Mine in Peru, Danakil Salt Pan in Ethiopia, Palibelo Village in Indonesia, Wieliczka Salt Mine in Poland, Atacama Salt Flat in Chile, Prahova Salt Mine in Romania, Khewra Salt Mines in Pakistan, Sifto Salt Mines in Ontario. You can read here some amazing data for each of these monsters.

Où ce sel est-il produit ?/Where is this salt being produced?

De grands intérêts en jeu d’un bout à l’autre de la planète.
Great interests at stake from one end of the planet to the other.

En 2019, la production mondiale de sel s’élevait à quelque 293 millions de tonnes, la Chine étant le plus grand producteur. Voyez le graphique ici.

In 2019, worldwide production of salt amounted to some 293 million metric tons with China being the biggest producer. See the chart here.

Une chose est sûre, le sel est un élément vital non seulement pour notre nutrition mais aussi pour un grand nombre d’autres emplois pratiques et économiques comme en témoigne ce rapport détaillé d’une étude sur l’utilisation des lac salés en Australie.

One thing is for sure, salt is vital not only for our nutrition but also for many other practical and economic uses, as this detailed report on the use of salt lakes in Australia shows.

Un autre exemple, tous les cantons Suisses ont un intérêt économique dans l’exploitation du sel des mines Suisses et gèrent ensemble les salines Suisses.

Another example, all the Swiss cantons have an economic interest in the use of salt from Swiss mines and jointly manage the Swiss salt mines.

Que fait-on avec tout ce sel ?/What do we do with all this salt?

En plus de l’alimentation humaine et animale, ayant des propriétés antibactériennes, il sert à conserver les aliments et à un nombre incroyable d’utilisations domestiques (vous trouverez le nombre de 14,000 sur l’internet). Par exemple, le sel améliore le goût des melons, saupoudrer du sel là où les fourmis entrent les éloigne, il dégraisse votre poêle en fonte, ajouter un peu de sel à l’eau des fleurs les fait durer plus longtemps, tremper des pommes ridées dans de l’eau salée les revitalise, etc.

In addition to human and animal food, having antibacterial properties, it is used for food preservation and an incredible number of domestic uses (14,000 per internet search). For example, salt improves the taste of melons, sprinkling salt where ants enter keeps them away, it degreases your cast-iron pan, adding a little salt to flower water makes them last longer, soaking wrinkled apples in salty water revitalize them, etc.

Il sert à la production du lait et de fromage en augmentant la lactation ainsi que lors de l’égouttage et l’affinage des fromages.

It is used in the production of milk and cheese by increasing lactation as well as in the draining and maturing of cheeses.

Il est aussi utilisé pour l’hygiène, les soins du corps y compris le thermalisme ou ce qu’on appelle aujourd’hui, la thalassothérapie.

It is also used for hygiene, body care, including thermal baths or what is known today as thalassotherapy.

De nos jours, il sert pour la construction de routes, le salage des voies verglassées, il entre dans la fabrication de certains explosifs ainsi que de nombreux produits chimiques puisqu’il est un liant, un rehausseur de texture, de saveur et de couleur.

Nowadays, it is used for road construction, salting of icy roads, it is used in the manufacture of certain explosives as well as many chemical products since it is a binder, a texture, flavor and color enhancer.

Que fait-on avec cette denrée dans la cuisine et quel sel est le meilleur ?/
What do we do with it in the kitchen and which salt is the best?

Il faut bien l’admettre, le sel provient de la mer, qu’il soit obtenu par la pratique du minage là où la mer s’est retirée depuis longtemps, ou au moyen de l’évaporation, là où l’homme à accès à la mer. Donc les nutriments sont plus ou moins les mêmes (bien que d’autres facteurs entrent en compte et la composition élémentaire du sel variera), seules les méthodes de fabrication diffèrent.

Admittedly, salt comes from the sea, whether it is obtained by mining where the sea has long since retreated, or by evaporation, where man has access to the sea. So the nutrients are more or less the same (although other factors come into play and the elemental composition of salt will vary), only the methods of manufacture differ.

De retour à Guérande/Back to Guérande

L’extraction du sel d’une mine et son passage dans une raffinerie lui offre la possibilité d’être exposé à des produits chimiques et d’être démuni des oligo-éléments qu’il contenait originellement.

The extraction of salt from a mine and its passage through a refinery gives it the possibility of being exposed to chemicals and being deprived of the trace elements it originally contained.

L’extraction par évaporation telle qu’elle est faite dans les marais salants de Guérande, laisse le sel dans son état pur tel qu’il a été récolté à la main par le paludier et est simplement emballé tel quel sans aucun additif. Donc ce sel est certainement meilleur pour la santé.

Extraction by evaporation, as it is done in Guérande salt marshes, leaves the salt in its pure state as it was harvested by hand by the salt worker and is simply packaged as is without any additives. So, this salt is certainly better for your health.

Au cours des quarante dernières années, ne nourrissant pas son homme, les marais salants ont failli disparaître. De nos jours, il y a un renouveau et quelques 300 familles vivent de l’exploitation artisanale du sel destiné à la consommation culinaire.

Over the last forty years, not putting food on the table, this artisanal activity has almost disappeared. However, nowadays, there is a revival and some 300 families live from the artisanal exploitation of salt for consumption.

Voici une vidéo qui survole les marais salants de Guérande avec un drône.

Un paludier explique son travail/a salt worker explains his work

Le sel – un péché mignon/Salt – A Sweet Sin

La Bretagne et la Normandie utilisent du sel dans tout : le pain, le beurre, les galettes, la viande etc. Nous avons même au Mont Saint Michel, les agneaux présalés qui se nourrissent sur les champs arrosés par l’océan. Un mets sans sel est un crime. Qu’en pensez-vous ?

Brittany and Normandy use salt in everything: bread, butter, pancakes, meat etc. We even have at the Mont Saint Michel, the pre-salted lambs that feed on the fields watered by the ocean. A dish without salt is a crime. What do you think?

*CNRS Centre National de Recherche Scientifique

Resources

https://houseofswitzerland.org/swissstories/history/salt-raw-material-swiss-alps

https://www.lesoleil.com/actualite/monde/apres-7000-ans-dexploitation-la-plus-vieille-mine-de-sel-menacee-318f271fee282ced4097402c32eaa497

file:///C:/Users/User/AppData/Local/Temp/Report_on_the_composition_of_prevalent_salt_varieties_2016.pdf

https://www.maxisciences.com/archeologie/une-mine-de-sel-vieille-de-5-500-ans-en-azerbaidjan_art10871.html

https://houseofswitzerland.org/swissstories/history/salt-raw-material-swiss-alps

https://www.researchgate.net/publication/301539414_A_review_of_Australian_salt_lakes_and_associated_mineral_systems