Le mot « tout, tous, toute, toutes ».

Aujourd’hui nous allons discuter du mot « tout » ou plutôt « tout, tous, toute, toutes ».
Today we’re going to talk about the word “tout” or rather “tout, tous, toute, toutes”.

L’emploi et l’orthographe de ce mot dépend de la fonction qu’il peut avoir :

  • Adjectif indéfini
  • Adjectif qualificatif
  • Adverbe
  • Nom masculin

The use and spelling of this word depend on its function:

Undefined adjective
– Qualifying adjective
– Adverb
– Masculine noun

Nom masculin 

Tout : Ensemble, totalité. All, totality.

Il acheta le tout, murs et meubles.
He bought the whole thing, walls and furniture.

Le tout est là pour vous.
It’s all there for you.

Expressions :

Le tout est de : ce qui compte, l’important.
What matters, what’s important.

Le tout est d’aller jusqu’au bout.
The trick is to go all the way.

Le tout est d’aimer son prochain.
It’s all about loving your neighbor.p>

En tout : en tous points. In all aspects.

En tout cas, nous ne partirons pas s’il pleut.
In any case, we will not leave if it rains.

Pour réussir, il faut être courageux en tout.
To succeed, you have to be brave in everything.

Tout d’un coup : en une seule fois. All at once.

Il but son verre tout d’un coup.
He drank his drink in one fell swoop.

C’est tout : Il n’y a rien à ajouter.
That’s it: There’s nothing more to add.

La conversation est terminée. C’est tout.
The conversation is over. That’s all there is to it.

J’ai dit de ne pas y toucher. Un point c’est tout.
I said not to touch it. That’s all there is to it

Adverbe

Tout : Marque l’intensité, complètement, devant un verbe, un participe passé ou un adjectif. Contrairement à tous les autres adverbes qui sont invariables, « tout » peut s’accorder devant un adjectif ou un participe passé commençant par une consonne ou un h aspiré.

Il se tenait tout ahuri devant le tableau.
He stood stunned in front of the painting.

L’adolescente était tout éperdue de joie d’avoir remporté la compétition.
The young girl was overjoyed to have won the competition.

Exemples :

Les adolescentes étaient toutes prêtes pour un jeu sans merci.
The teenage girls were all ready for a ruthless game.

Expressions :

Du tout au tout : complètement. Completely

Tout, tous
By Andrea Piacquadio from Pexels

Il a dessiné du tout au tout à l’encre de Chine.
He drew from start to finish in Indian ink.

Il récita la fable du tout au tout sans s’arrêter.
He recited the fable without stopping.

Tout à fait : entièrement. Entirely.

Il s’est tout à fait remis sur pied de son accident d’automobile.
He has fully recovered from his car accident.

La cérémonie était tout à fait charmante.
The ceremony was quite lovely.


Tout à coup : soudainement. Suddenly.

Tout à coup un avion passant le mur du son le fit sursauter.
Suddenly a plane passing through the sound barrier startled him.

Le silence régnait dans la pièce. Tout à coup la sonnette de la porte retentit.
Silence reigned in the room. Suddenly the doorbell rang.

Pas du tout : absolument pas. Absolutely not.

Est-ce que vous aimez sa robe? Pas du tout.
Do you like her dress? Not at all.

La comptabilité n’était pas son rayon, il ne s’y connaissait pas du tout.
Accounting was not his department, he didn’t know anything about it.

À tout prix : coûte que coûte. No matter what.

I fallait arriver à l’heure à tout prix.
I had to arrive on time at all costs.

Adjectif qualificatif : Tout, tous, toute, toutes
Qualifying adjective
You don’t hear the t of tout but you do hear the s of tous.

Tout, toute : n’importe quel, chaque. Any, each. When used in front of a singular noun without an article and by itself.

Exemples :

Tout homme valide sera employé.  (liaison tou- thomme)
Any able-bodied male will be employed.

Il était prêt à partir à toute occasion.
He was ready to leave on any occasion.

Tout, tous, toute, toutes : exprime l’intensité avec « de, à, en ». Expresses intensity with « de, à, en ».

Il prend des coups de tous les côtés.
He takes blows from all sides.

La voiture roulait à toute allure.
The car was speeding.    


Elles étaient toutes en larmes.They were all in tears (all without exception) “toutes” is qualifying adjective.

ATTENTION: you may write:
Elles étaient tout en larmes.They were all really in tears. In this case “tout” is an adverb.

Tout un, toute une (au singulier seulement, avec un article). (singular only, with one article).

Elle a passé toute une année en France.
She spent a whole year in France.

Ils en font tout un drame.
They’re making a big deal out of it.

Tous devant « les, ses, ces ». Tous in front of “les, ses, ces”.

Tous les jours il déjeunait au café du coin.
Every day he had lunch at the local cafe.

Tous ses amis étaient venus.
All his friends had come.

Tous ces bruits sont insupportables.
All this noise is unbearable.

Expressions:

Tout un chacun : Tout le monde. Anyone, everybody

Tout un chacun âgé de 18 ans peut voter.
Anyone who is 18 years of age can vote.

L’interdiction de marcher sur les pelouses s’appliquait à tout un chacun.
The ban on walking on the lawns applied to everyone.

 

If you have a question, write to frenchlearners@learnfrenchwithbrigitte.com or post below.

C’est , il est, il y a When do you use them?

Today, we’re going to discuss about some basic structure in the French language, that is used on a daily basis.

I’m referring to : « c’est » « il est » « elle est » « il y a »

When do you use « c’est », when do you use « il est »?

As a rule, « c’est » identifies someone or something:

C’est Shauntelle qui arrive. Here comes Shauntelle.

Ce sont nos amis. They are our friends.

C’est le vase qu’il a acheté. It’s the vase that he bought.

Ce sont les fleurs qu’elle a cueillies. These are the flowers she picked.

C’est Shauntelle qui arrive. Elle est élégante. She is elegant.
C’est Pierre. Il est grand. He is tall.

Ce sont nos amis. Ils sont espagnols. They are Spanish.

C’est le vase qu’il a acheté. Il est en porcelaine. It is in porcelain.

Ce sont les fleurs qu’elle a cueillies. Elles sont mauves. They are purple.

« Il est », « Elle est » describe people or things:

C’est Shauntelle qui arrive. Elle est élégante. She is elegant.

Ce sont nos amis. Ils sont espagnols. They are Spanish.

C’est le vase qu’il a acheté. Il est en porcelaine. It is in porcelain.

Ce sont les fleurs qu’il a achetées. Elles sont bleues. They are blue.

Summary: 

c’est + noun
the verb number will agree with the noun. (c’est = it is; ce sont = they are)

il est + adjective
the verb will agree with the adjective. (il, elle, on est = he, she, it is; ils, elles sont = they are)

To identify people, you’ll ask: Qui est-ce?  C’est Pierre. Ce sont mes amis.
To identify things you’ll ask: Qu’est-ce que c’est? C’est la tour Eiffel. Ce sont des fleurs.

To express a negation:
ne + verbe + pas: Ce n’est pas Pierre. Ce ne sont pas nos amis.

Généralité : c’est + adjectif

Attention! When we express a general statement, we’ll use: c’est + adjective. It describes something in general. In this case the adjective is neutral. The gender and number of the noun is ignored:

Le chocolat, c’est bon.  Chocolate is good.
La rentrée, c’est déprimant. Going back to school is depressing.
Les enfants, c’est bruyant. Kids are noisy/kids, it’s noisy.

But we use Il est + adjectif to describe something specific.

We also use «  il est » to tell time:

Il est 13 heures. It’s 1 p.m.
Il est 8 heures du matin. It’s 8 a.m.

L’expression « il y a »

The expression « il y a » is used with a noun and indicates the existence of something in a location. It is invariable whether the noun is masculine, feminine, singular or plural.

Il y a une voiture dans le garage. There is a car in the garage.
Il y a un homme au volant. There is a man at the wheel.
Il y a des enfants sur le siège arrière. There are kids on the back seat.

Qu’est-ce qu’il y a dans le garage ? What is there in the garage?
Il n’y a pas de bicyclette dans le garage. There is no bike in the garage.

We use it as well to express the weather with a noun:

Il y a du soleil, il y a du vent, il y a de la neige, il y a de la pluie, il y a de la grêle.
It’s sunny, it’s windy, there is snow, there is rain, there is hail.

Y-a-t-il du soleil? Is it sunny? – We add the “t” to ease pronunciation, no other reason.

It indicates a moment in the past:

Je l’ai rencontré il y a trois jours. I met him 3 days ago.
Il y a plus d’un siècle, nous n’avions pas d’avions. More than a century ago, we didn’t have airplanes.

If you’re a high beginner or low intermediate, click here for one hour of French Conversation.

Les animaux malades de la peste/Animals Sick with Pest

Les animaux malades de la peste

Je reproduis ici la fable de Jean de La Fontaine intitulée : Les animaux malades de la peste.

Un mal qui répand la terreur,
Mal que le ciel en sa fureur
Inventa pour punir les crimes de la terre,
La peste (puisqu’il faut l’appeler par son nom),
Capable d’enrichir en un jour l’Achéron,
Faisait aux animaux la guerre.
Ils ne mouraient pas tous, mais tous étaient frappés
On n’en voyait point d’occupés
À chercher le soutien d’une mourante vie;
Nul mets n’excitait leur envie;
Ni loup ni renard n’épiaient
La douce et l’innocente proie;
Les tourterelles se fuyaient;
Plus d’amour, partant plus de joie.
Le lion tint conseil et dit: Mes chers amis,
Je crois que le ciel a permis
Pour nos péchés cette infortune.
Que le plus coupable de nous
Se Sacrifie aux traits du céleste courroux;
Peut-être il obtiendra la guérison commune.
L’histoire nous apprend qu’en de tels accidents
On fait de pareils dévouements.
Ne nous flattons donc point; voyons sans indulgence
L’état de notre conscience.
Pour moi, satisfaisant mes appétits gloutons,
J’ai dévoré force moutons.
Que m’avaient-ils fait! Nulle offense;
Même il m’est arrivé quelquefois de manger
Le berger.
Je me dévouerai donc, s’il le faut; mais je pense
Qu’il est bon que chacun s’accuse ainsi que moi;
Car on doit souhaiter, selon toute justice,
Que le plus coupable périsse.
Sire, dit le renard, vous êtes trop bon roi;
Vos scrupules font voir trop de délicatesse.
Eh bien! manger moutons, canaille, sotte espèce,
Est-ce un péché? Non, non. Vous leur fîtes, seigneur,
En les croquant beaucoup d’honneur;
Et quant au berger, l’on peut dire
Qu’il était digne de tous maux,
Étant de ces gens-là qui sur les animaux
Se font un chimérique empire.
Ainsi dit le renard, et flatteurs d’applaudir.
On n’osa trop approfondir
Du tigre, ni de l’ours, ni des autres puissances,
Les moins pardonnables offenses.
Tous les gens querelleurs, jusqu’aux simples mâtins,
Au dire de chacun, étaient de petits saints.
L’âne vint à son tour et dit: J’ai souvenance
Qu’en un pré de moine passant
La faim, l’occasion, l’herbe tendre, et, je pense,
Quelque diable aussi me poussant,
Je tondis de ce pré la largeur de ma langue.
Je n’en avais nul droit, puisqu’il faut parler net.
À ces mots on cria haro[NDÉ*] sur le baudet.
Un loup quelque peu clerc[NDÉ*] prouva par sa harangue
Qu’il fallait dévouer ce maudit animal,
Ce pelé, ce galeux, d’où venait tout le mal,
Sa peccadille fut jugée un cas pendable.
Manger l’herbe d’autrui! Quel crime abominable!
Rien que la mort n’était capable
D’expier son forfait. On le lui fit bien voir.

Selon que vous serez puissant ou misérable,
Les jugements de cour vous rendront blanc ou noir.

Cette fable, Les animaux malades de la peste, est la première du Livre VII. En voici le PDF.

Cette histoire laisse à réfléchir, puisque de tels exemples se déroulent malheureusement encore dans nos tribunaux. Mais si l’on pousse la réflexion un peu plus loin, qui sortira vraiment vainqueur et vaincu de la pandémie qui sévit sur notre chère planète ?

Envoyez vos commentaires à 10joyaux@learnfrenchwithbrigitte.com

* NDÉ – Note de l’éditeur

 

Que ferions-nous s’ il n’y avait pas d’escaliers ?

art et musique

What Would we Do if There Were no Stairs?

Vous êtes-vous trompé d’escalier ? Pas de problème par ici la sortie…
Did you take the wrong stairs? No problem here the exit…

La précision mécanique de l’univers physique/The mechanical precision of the physical universe

Tout dans la vie a une technologie particulière. Des étapes très précises que le réalisateur doit exécuter avec dextérité et attention aux détails pour obtenir une œuvre d’art,
c’est-à-dire un produit qui s’intégrera dans la nature, l’environnement, sans que l’on s’en aperçoive, et qui y apportera un plus. L’on pourra s’en servir naturellement et personne n’y pensera, sauf de temps en temps pour admirer cet objet si habilement conçu qu’il est un plaisir à utiliser ou simplement à examiner.

Everything in life has a special technology. Very precise steps that the producer must execute with dexterity and attention to detail to obtain a work of art, that is to say a product that will integrate into nature, the environment, without being noticed, and that will bring a plus to it. One will be able to use it naturally and nobody will think about it, except from time to time to admire this object so skillfully conceived that it is a pleasure to use or simply to examine.

Tel est le cas d’escaliers faits sur mesure, avec l’utilisateur en tête. Ces escaliers sont fabriqués de manière telle que vous les utilisez sans vous en rendre compte. Simplement, vous élevez votre pied droit à l’hauteur parfaite sans efforts, puis ensuite vous faites de même avec votre pied gauche, et ainsi de suite, et vous vous retrouvez, sans tambour ni trompette, sur le plan supérieur ou inférieur sans aucune difficultés et sans y mettre la moindre attention.

L’ escalier idéal/The ideal stairway

Such is the case with custom-made stairs built with the user in mind. These stairs are made in such a way that you use them without even realizing it. You simply raise your right foot to the perfect height without any effort, then you do the same with your left foot, and so on, and you find yourself, without any fanfare, on the upper or lower level without any difficulty and without giving it the slightest attention.

Ces escaliers ont été construits à la perfection. La hauteur de la marche est l’exact gradient auquel vos muscles s’attendent, ditto pour le giron, votre pied s’y pose sans aucun souci de votre part. L’escalier a une rampe de chaque côté à hauteur de main. C’est l’escalier passe-partout qui se fond dans le décor sans se faire remarquer. C’est le chef-d’œuvre de l’artisan qui facilite votre déplacement quotidien sans être remercié pour un travail admirable. Vous oublierez même l’escalier et continuerez votre chemin, gai comme un pinson.

These stairs have been built to perfection. The height of the step is the exact gradient that your muscles expect, ditto for the tread, your foot lands on it without any concern on your part. The staircase has a handrail on each side at hand height. It is the staircase that blends into the decor without being noticed. It is the masterpiece of the craftsman who makes your daily movement easier without being thanked for an admirable work. You will even forget about the staircase and continue on your way, happy as a bird.

L’escalier indésirable/The undesirable stairway

Par contre, vous allez vous souvenir pour toujours de l’escalier où vous êtes tombé parce que les marches n’étaient pas de même niveau, parce qu’elles étaient trop étroites ou trop larges, parce que la hauteur était trop élevée ou trop basse et coupait le rythme de vos pas. L’escalier dont les marches n’étaient pas plates, dont les marches étaient trouées, dont la rampe était inexistante ou qui chancelait.

On the other hand, you will remember forever the staircase where you fell because the steps were not at the same level, because they were too narrow or too wide, because the height was too high or too low and cut the rhythm of your steps, because there was no handrail, or it was wobbling.

Vous allez vous concentrer pour le monter ou le descendre, vous allez y penser en avance, comment il va vous falloir l’attaquer pour ne pas tomber et vous casser une jambe, un bras ou la colonne vertébrale. Vous voudriez envoyer son constructeur au diable pour produire un véritable danger public. Ce mauvais escalier vous rend belliqueux et la première personne que vous rencontrez en haut, en bas ou au milieu de l’escalier n’aura qu’une grimace de votre part ou un ronchonnement de mécontentement.

On the other hand, you will remember forever the staircase where you fell because the steps were not at the same level, because they were too narrow or too wide, because the height was too high or too low and cut the rhythm of your steps, because there was no handrail, or it was wobbling.

C’est la vie !/It’s life!

Il en est de même pour bien des choses dans la vie. Les beaux ouvrages des artistes inconnus passent inaperçus et sont acceptés comme monnaie courante. Cependant ils rendent la vie agréable et abondante. Les produits qui laissent à désirer, tels qu’un repas brûlé, une mauvaise éducation, une machine qui ne fonctionne pas, un avocat qui ne sait pas convaincre, vous rendent la vie misérable.

The same is true of many things in life. The beautiful works of unknown artists go unnoticed and are accepted as commonplace. However, they make life pleasant and abundant. Products that leave something to be desired, such as a burnt meal, a bad education, a machine that doesn’t work, a lawyer who doesn’t know how to convince, can make your life miserable.

Prenez le temps de connaître les outils et de développer les compétences de votre profession ou métier. Exercez avec fierté, amour et confiance.  Vous créez votre environnement. Soit vos escaliers feront partis du décor, et votre vie sera harmonieuse, et ils vous conduiront à l’étage supérieur ou, vos escaliers seront ces épines dans le pied qui rendront votre vie insupportable.

Take the time to learn the tools and develop the skills of your profession or trade. Practice with pride, love and confidence.  You create your environment. Either your stairs will be part of the decor and your life will be harmonious and will lead you to the upper floor, or your stairs will be those thorns in your foot that will make your life unbearable.

À vous de choisir./The choice is yours.

Des escaliers remarquables/Remarkable stairs

Les escaliers de la chapelle Loretto/The Loretto Chapel Stairs

Il y a beaucoup d’escaliers spectaculaires dans le monde. Il y en a un qui n’est pas si loin d’ici. Il se trouve au Nouveau-Mexique à Sante Fe dans la Chapelle Loretto.

There are many spectacular staircases in the world. There is one that is not so far from here. It is in Sante Fe, New Mexico in the Loretto Chapel.

En voici l’histoire en bref : en 1873 des Sœurs commencèrent la construction d’une chapelle. Malheureusement, l’architecte mourut avant de compléter l’accès à la tribune du choeur. Plusieurs charpentiers furent consultés mais tous conclurent que la construction d’un escalier rendrait l’église trop étroite.

Here’s the story in a nutshell: in 1873, Sisters began the construction of a chapel. Unfortunately, the architect died before completing the access to the choir loft. Several carpenters were consulted but all concluded that the construction of a staircase would make the church too narrow.

Ne sachant quoi faire, les Sœurs commencèrent une neuvaine. Au neuvième jour, un charpentier frappa à leur porte cherchant du travail. Il fut embauché.

Not knowing what to do, the Sisters began a novena. On the ninth day, a carpenter knocked on their door looking for work. They hired him.

Santa Fe – Loretto Chapel

Il construisit un escalier qui consiste de deux tours complets à 360 degree sans poteau central pour support. Il n’y a aucun clou dans cet escalier seulement des chevilles en bois. Le poids entier de l’escalier repose sur la première marche.  Le charpentier termina son travail et s’en alla sans rien dire. Vous pouvez avoir un peu plus de détails en cliquant ici.

He built a staircase that consists of two full 360 degree turns without a central post for support. There are no nails in this staircase, only wooden dowels. The entire weight of the staircase rests on the first step.  The carpenter finished his work and left without saying anything. You can have a little more details by clicking here.

Le Palais Garnier, l’ Opéra de Paris/The Palais Garnier, the Paris Opera House

Un autre escalier que j’aimerais mentionner, c’est celui du Palais Garnier, l’Opéra de Paris. Comme chacun le sait, la première impression compte. Quand vous entrez, cet immense escalier vous accueille à bras ouvert et vous transporte au septième ciel.

Another one I would like to mention, the remarkable staircase of the Palais Garnier, the Paris Opera. As everyone knows, first impressions count. When you enter, this immense staircase welcomes you warmly and transport you to seventh heaven.

La symétrie, les dimensions généreuses, la simplicité des colonnes dorées, la blancheur des marches, les subtils jeux de lumières embaument votre âme d’une grande révérence.

The symmetry, the generous dimensions, the simplicity of the golden columns, the whiteness of the steps, the subtle play of light embalm your soul with great reverence.

Le grand escalier du Palais Garnier, l’Opéra de Paris

Vous percevez au plus profond de vous-même que vous êtes l’invité spécial d’un endroit privilégié, d’un lieu où la musique et les mots communient pour votre délectation.

You perceive deep within yourself that you are the special guest of a privileged place, a place where music and words come together for your delight.

Tel était le but de son architecte, Charles Garnier, préparer le visiteur pour une expérience incomparable.

This was the goal of its architect, Charles Garnier, to prepare the visitor for an incomparable experience.

Et vous, quelle a été votre expérience avec les escaliers ?/And you, what has been your experience with stairs?

Est-ce que certains escaliers font partie de votre vie ?Are some stairs part of your life?

Quels sont ceux qui vous ont le plus apporté ?/Which ones have brought you the most?

J’aimerais savoir, laissez un commentaire./I’d like to know, leave a comment.

Vocabulaire/Vocabulary

un artisan                                                            a craftsman       
un chef d’œuvre                                              a masterpiece
un giron                                                               a tread  (how wide is the step)
une œuvre d’art                                               a work of art
une marche                                                        a step
une rampe                                                          a handrail
une neuvaine                                                    a novena (nine days of prayers)

concevoir (participe passé : conçu)           to conceive
construire (participe passé : construit)    to build
embaucher                                                         to hire
envoyer quelqu’un au diable                       to send someone to the devil – to rebuke
fabriquer                                                             to make
se faire remarquer                                          stand out/get noticed
se fondre dans le décor                                 to blend in
se rendre compte                                            to realize

à hauteur de main                                           at hand height
une épine dans le pied                                   a thorn in one’s foot
et ainsi de suite                                                etcetera/and so on
fait sur mesure                                                 tailor-made
gai comme un pinson                                     happy like a bird/bright as a button
monnaie courante                                           commonplace
par contre                                                               however
passe-partout                                                   common, ordinary
sans tambour ni trompette                          without any fanfare

escalier de service                                           service stairway
escalier dérobé                                                 hidden stairs
escalier d’honneur                                          main stairs
escalier roulant                                                 elevator
une cage d’escalier                                          a staircase
un escalier en colimaçon                             spiral stairway  

       


Rome – Escalier en colimaçon – Édouard Grillot – unsplash

                        


How is Gender Attributed to Countries in French?

French countries gender

In French, how do you pick the article gender for a country? No panic please, it’s actually simple.

En français, comment choississez-vous le genre d’un article pour un pays ? Pas de panique s’il vous plaît, c’est en fait simple.

Feminine Countries/Les pays féminins

As a rule, if countries end with an “e”, they are feminine and are preceded by “la”: la France, la Grande-Bretagne, la Belgique, la Chine, etc.

En règle générale, si les pays se terminent par un “e”, ils sont féminins et sont précédés de
« la » : la France, la Grande-Bretagne, la Belgique, la Chine, etc.

Exceptions to The Rule

Of course, as usual, there are exceptions but there are only six to this rule, so this is a cinch to memorize. Here they are:

Bien sûr, comme d’habitude, il y a des exceptions, mais cette règle n’en compte que six, donc c’est un jeu d’enfant à mémoriser. Les voici :

Le Mexique, le Cambodge, le Mozambique, le Zimbabwe, le Belize, le Suriname.

Masculine Countries/Les pays masculins

Consequently, the rest of the countries ending with a letter other than an “e” are masculine:
Par conséquent, les autres pays se terminant par une lettre autre qu’un “e” sont masculins :

Le Canada, le Pérou, le Guatemala, le Viêt Nam, le Japon, le Congo, le Maroc, etc.

French countries gender

Other Particularities/Autres particularités

To converse comfortably on the subject of countries, it is also necessary to be aware of two more particularities:
Pour converser à l’aise sur le sujet des pays, il faut également être conscient de deux autres particularités :

  • Whether the country is feminine or masculine, when the country name starts with a vowel, it is preceded by “l’”:

 Que le pays soit féminin ou masculin, lorsque le nom du pays commence par une voyelle, il est précédé de « l’ » : l’Allemagne, l’Italie, l’Australie, l’Iran, l’Ouganda, etc.

  • Similarly, some countries whether feminine or masculine, use the article “les” instead of “le” ou “la:”

De même, certains pays, qu’ils soient féminins ou masculins, utilisent l’article « les » au lieu de « le » ou « la » :

les Comores, les îles Cook, les Émirats arabes unis, les États-Unis, les îles Fidji, les Kiribati,
les îles Maldives, les îles Marshall, les États fédérés de Mircronésie, les Palaos, les Pays-Bas, les Philippines, les îles Salomon, les Seychelles.

Lastly some countries use no article in front whatsoever. Except for Israël, these are islands:
Enfin, certains pays n’utilisent aucun article en tête. Israël mis à part, ce sont des îles :

Bahreïn, Brunei, Cuba, Chypre, Djibouti, Fidji, Haïti, Israël, Madagascar, Malte, Maurice, Monaco, Nauru, Oman, Saint-Christophe-et-Niévès, Saint-Marin, Sainte-Lucie, Saint-Vincent-et-les-Grenadines, Samoa, Sao Tomé-et-Principe, Singapour, Taïwan, Tonga, Trinité-et-Tobago.

What about States in the United States? They follow the same rule as above. I.e
Qu’en est-il des États aux États-Unis ? Ils suivent la même règle que ci-dessus. C’est-à-dire la Californie, le Wisconsin, etc.

What Prepositions are Used with Countries?

While we’re at it, you may ask, “what preposition do I use in front of these?”

Pendant que nous y sommes, vous pouvez vous demander « quelle préposition dois-je utiliser devant ces derniers ? »

Here are some examples:
Voici quelques exemples :


For feminine countries:

I’m going to France:                        Je vais en France.
You’re living in France:                   Tu vis/tu habites en France
He’s arriving from France:            Il arrive de France.
We’re from France:                          Nous sommes de France.

For masculine countries:

I’m going to Canada: Je vais au Canada. (à+le = au)
You’re going to the United States: Tu vas aux États-Unis (à+le = aux)
He’s living in Canada: Il vit/Il habite au Canada
We’re arriving from Canada: Nous arrivons du Canada. (de+le = du)
You’re arriving from the United States: Vous arrivez des États-Unis. (de+les = des)
I’m from Canada: Je suis/je viens du Canada

Bonne conversation !

Time in English « Temps » and « Fois » in French

un gros temps en mer

Did you know that the word “time” in English does not always translate the same in French?

For example,

What time is it? —>Quelle heure est-il? (une heure – fem.) English has also “hour” for “heure.”

Don’t waste any time. —>Ne perdez pas de temps. Here, the notion of “time” in French is “temps.”

NOTE: “Temps” in French will also be used to refer to the weather:

What’s the weather like? —>Quel temps fait-il? (le temps – masculin)

How many times did he win? —>Combien de fois a-t-il gagné ? (une fois – féminin)

2 times 2 is 4 —>2 fois 2 font 4you can also say 2 fois 2 égale 4 or 2 fois 2, ça fait 4

A time bomb—>une bombe à retardement (en retard = late)

To time a race—>Chronométrer une course

At the time he opened the door —> Au moment/à l’instant qu’il ouvrit la porte

It’s the time of the year when it’s very hot —>C’est la période/le moment de l’année où il fait très chaud

Expressions:
Once upon a time —>Il était une fois

From time to time —>De temps en temps

For the time being —>Pour l’instant

In no time flat —>En un rien de temps

In time/on time—>À temps

Our word “temps” is used with many other expressions than those above. Here’s a list of the most common:

Un examen qui se passe en deux temps (oral et écrit) —>An exam that takes place in two parts/stages (oral and written).

Conjuguer le verbe chanter au temps présent. —>Conjugate the verb to sing in the present tense.

Dans le temps, nous n’avions pas de portable. —>Back in the day we didn’t have a cellphone.

Être de son temps. —>To belong to one’s time.

Il était temps ! —> It’s about time!

Le bon vieux temps. —>The good old days.

Ses extravagances n’ont duré qu’un temps. —>His extravagances only lasted for a while.

Un sale temps.  —>A bad weather.

Nous avons eu un gros temps en mer. —>We’ve had a heavy weather at sea.

Il y a eu plusieurs temps morts. —>There have been several downtimes.

Il travaille à temps plein ou temps partiel ? —>Does he work full time or part time?

The word “fois” has several homonyms:

La foi (féminin)               faith/belief/confidence

Elle est de foi protestante. —>She is of Protestant faith.

J’ai foi en ses capacités. —>I have faith in her abilities.

Expressions:

ma foi. —> It is used to reinforce a positive or negative statement most often at the beginning of it.

Ma foi, c’est incroyable! —>My goodness, it’s unbelievable!

Être de bonne foi ou de mauvaise foi. —>in good faith or in bad faith

Ils étaient de mauvaise foi et ont réussi à berner l’homme de bonne foi. —>They were in bad faith and managed to fool the man in good faith.

Le foie (masculin)          The liver

Un bon fonctionnement du foie est important pour votre santé. —>A well-functioning liver is important for your health.

 

Foix        C’est une petite ville dans la région d’Occitanie, entre Toulouse et la frontière espagnole.This is a small town in the region of Occitanie – France, between Toulouse and the Spanish border.

 

Kids in schools have a phrase to memorize these words:

Il était une fois, une marchande de foie qui vendait du foie dans la ville de Foix. Elle se dit ma foi, c’est la première fois et la dernière fois que je vends du foie dans la ville de Foix.

Once upon a time, there was a liver merchant who sold liver in the town of Foix. She said to herself, this is the first time and the last time I will sell liver in the city of Foix.

Pour recevoir des articles similaires tous les deux dimanches, inscrivez-vous ci-dessous.
If you want to receive similar articles every two weeks, sign up below.

C’est tout pour le moment. À la prochaine ! Si vous avez aimez, dites-le moi ci-dessous!
Pour me contacter, cliquer ici.


That’s all for the moment. See you next time. If you liked it, tell me below!
To contact me, click here
.

 

New French Words

New French words spoken by the people force them to eventually enter the French Dictionaries every year. They come from what the French borrow from what they live day in, day out, from other languages such as English, or areas such as Africa, Canada, Belgium, Switzerland, etc.

Maybe those which have taken the less time  to get into the dictionary are related to the current pandemic. French and foreign newspapers made a big deal out of it.  As a comparison, in 1990 a review of the French language brought about several changes. However, it took until 2016 for these to
appear in the French dictionaries!

New French Words of Our Times

According to an article in Le Monde published in May 2019, the 2020 Petit Larousse dictionary has an addition of some 150 new French words.

For example, “divulgâcher,” which obviously comes from to “divulge” and “spoil,” (“gâcher” in French) and means to reveal prematurely.

“Ubériser” which is to make an existing business model obsolete.

The Bio-plastic Word Case

Another new French word: le “bioplastique,” which indicates either biodegradable plastic, or plastic originating from biodegradable resources. However it may not be necessarily biodegradable, depending on what processes were applied to it. It took a considerable amount of time for the word to enter the French dictionary.

Indeed, it is interesting to note that bioplastic already existed in ancient Egypt and reappeared in the 17th century with the discovery of natural rubber. However, what is considered as the first plastic is a mixture of cellulose, nitric acid and camphor discovered in 1855 by Alexander Parkers (English chemist and metallurgist) and marketed in 1869 in the United States by the Hyatt brothers.

Pixabay – Rubber Tree

In the early 1920s, IG Farben began manufacturing petroleum-based plastics. The use of bioplastics is somehow “disappearing” until humanity begins to realize the damage to the aquatic fauna due to the tons of plastics thrown into the ocean that do not break down.

new French words
Photo by Andrea Piacquadio from Pexels – bored out

Next, a new word coming from the English language:  “bore-out” which means to be professionally depressed by uninteresting work.

The Pandemic New Words

And now let us have a look at Le Petit Robert 2121. It welcomes the words of the pandemic, among others, “la Covid,” which is Covid-19 of course.

As a point everyone in France is talking about “le Covid” but l’Académie Française has decided that it should be “la Covid” because it is referring to an illness which stands for “la maladie” and is a feminine noun. But when this word came out, everyone was saying “le coronavirus” because “virus” is masculine, thus people transferred “le coronavirus” into “le Covid.”  We do need our Academicians to keep us on the rails.  

new french words
Photo by Edwin Hooper on Unsplash

Then we have “le déconfinement,”  this is ending the lockdown, “télétravailler,” meaning  telecommuting,  “le patient zéro,” which represents the patient from which a viral disease originates.

English Origin Words

There are many others that cover other fields. Here are a few:

Un “texto,” to name a digital text, la “story,” which is to tell one’s story, “Lady Gaga,” le “cloud,” le “bot, “brainstormer” and “spammer,” all coming from the English language. None of these should be new words for you.

21st Century New Words

new french words
Image by Jan Alexander

We also have “reconditionné,” meaning “repackaged,” as well as  “technophile,” lover of technology and “technophobe,” hater of technology!

Sources: Le monde May 19, 2020 – https://www.lemonde.fr/culture/article/2019/05/07/adulescence-uberiser-bore-out-klouker-les-nouveaux-mots-du-dictionnaire_5459430_3246.html
                 
Le Petit Robert.com  – https://www.lerobert.com/mots-nouveaux-petit-robert.html

To get help with French new words or old French words write to learnfrenchwithbrigitte@gmail.com

Whether you’re a beginner or looking to brush up on your French, these phrases, from greetings and introductions to common expressions used in daily life, will help you build a foundation for basic French conversation. Mastering these 100 essential phrases will set you on the path to becoming a confident French speaker.
You get the text and the audio. And we’ll send you more. If there is a particular topic you want covered. Write back and let us know.

Learn French – Why would you?

Learn French

Why would you learn French? Is it of any use in a world where giant new players such as China, India and the African continent are sitting at the table?

Official Language of Key Organizations

The first good reason to learn French is the fact that many international organizations use French as one of their official languages. For example, Wikipedia lists 86 such institutions. And, to name a few:

  • The United Nations and its agencies
  • The Red Cross, Doctors Without Borders
  • The FIDC (Fédération Internationale des Échecs or International Chess Federation)
  • Several sport federations
  • The OECD (Organization for Economic Cooperation and Development) and the WTO (World Trade Organization).

If you intend to deal with any of these organizations, learn French.

5th Place Worldwide in Terms of Number of Speakers

As of September 2019, French holds the 5th place worldwide in terms of number of speakers using the language: 280 million. Per ethnologue.com, it has more non-native speakers (203 million) than native speakers (77 million).

Learn French
https://www.ethnologue.com/guides/ethnologue200

Where Do You Find Francophones?

Frankly, a little bit all over the world but Asia.

And, believe it or not, there are about 2 million people in the USA alone, who speak French at home. This is according to the 2010 Census and the American community survey. By the way, don’t miss the next upcoming census, so we all know where we stand! Go here: https://2020census.gov/en

Let’s get back to topic. Where else do we have French speaking population?

France of course, as well as Belgium, Switzerland, Luxembourg and Monaco.

In addition, Europe counts roughly 20% non-francophone Europeans who can speak French.

On the other side of the Atlantic, French Guiana marks the South and Quebec the North American continent. As a note, Quebec is the second largest economy in Canada after Ontario.

However, nothing beats the African continent. There, nine countries are using French as their only official language: Benin, Burkina Faso, Gabon, Guinea, Ivory Coast, Mali, Niger, Senegal and Togo. They total 180 million speakers.

As a point, these countries have among the highest fertility rate in the world. Thus, they will account for the increase in French speakers worldwide in the next 30 years.

There are other countries in Africa where French is used but to a lesser degree: See them all here.

If you intend to play a role in Africa economic development, learning French will definitely be an asset.

Learning French, Romance and Music to Your Ears

For the last 500 years of the Middle Ages, the English court was speaking French. This aspect is a boon for English speakers to learn French. Being already familiar with many borrowed words, learning is really easy. A lot easier than learning a different alphabet!

Next, French is melodic. Hearing it brings a smile on your face and makes you feel on cloud nine.  What’s the secret?  We harmonize the sound in between words, and if we need to, we simply take a letter out or add one in.  

At the same time, the French language is an analytic language. This means that you can very easily sum up a text by separating its key elements. It requires that you think logically, which develops your critical skills and is useful in discussions and negotiations.

Heritage to Share

And last, but not necessarily the least important, France has a wealth of culture to offer. Isn’t it better to read Classics such as Voltaire, Rousseau, Hugo, Zola in their original text than in a translated version?

What about its cinema? It brought us Beauty and the Beast from Jean Cocteau, Le Salaire de la peur from Henri-Georges Clouzot, The 400 Blows from François Truffaut, Welcome to the Sticks from Dany Boon and so many more great movies.  

Its cities and countryside offer not only a gorgeous historical voyage but also a pleasant sense of joy of living. Joviality, wine and good food sum it up.

Fact is, France is the most visited country in the world. What are you waiting for? Plan your next visit now.

First, learn French!

French is easy to learn, it will open the doors to learning Spanish, Italian, Portuguese and Romanian.

Contact me here. I’ll teach you the basics and… voila! You can fly to Paris or the French Riviera for your next vacation or visit the Loire castles!

Sources:

https://www.ethnologue.com/guides/ethnologue200

http://worldpopulationreview.com/countries/french-speaking-countries/

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_international_organisations_which_have_French_as_an_official_language

What High Schools Prepare you to Speak French?

Where do You Learn French?

Several High Schools are delivering French in Simi Valley and surrounding cities. This, in spite of being right in the middle of the highest speaking Spanish population in the US, at 40 miles North of downtown Los Angeles. However, this is not so surprising when you know that California counts over 120,000 French speaking people and, per a study made by the investment bank Natixis, the number of French speaking people in the world is meant to increase drastically within the next 30 years due to the African continent’s forecast development .
So, if you live in the Simi or Conejo Valleys and are interested in learning the French language, simply apply to one of these establishments listed below:

Simi Valley High Schools:

Simi Valley – Wood Ranch area

Royal High School
1402 Royal Ave, Simi Valley, CA 93065
Phone: (805) 306-4875

Standing since 1968, Royal HS delivers French as part of the International Baccalaureat (IB program).

Simi Valley High School
5400 Cochran Street, Simi Valley, CA 93065
Phone (805) 577-1400

Simi Valley HS was established in 1920 and will be celebrating its 100th anniversary this year. The French language is part of their curriculum.

Santa Susanna High School
570 Cochran St, Simi Valley, CA 93063
Phone: (805) 520-6800

Santa Susanna HS was built in 1970 and is located 6-7 miles down the same street as Simi Valley HS. They also teach French as part of their syllabus.

Thousand Oaks High Schools

Thousand Oaks High School
2323 N Moorpark Rd, Thousand Oaks, CA 91360
Phone: (805) 495-7491

Founded in 1962, you’ll be able to learn French at the Thousand Oaks HS

La Reina High School
106 W Janss Rd, Thousand Oaks, CA 91360

Established in 1964, La Reina HS is a private independent high school and lists French on its curriculum.

Newbury High School
456 N Reino Rd, Newbury Park, CA 91320
Phone: (805) 498-3676

Standing since 1967, Newbury HS delivers French as part of its IB program.

Westlake High School
100 Lakeview Canyon Rd, Thousand Oaks, CA 91362
(805) 497-6711

Westlake HS is in Ventura county and presents French on its curriculum.

Westlake Village High School

Christian Oaks High School
31749 La Tienda Rd, Westlake Village, CA 91362
Phone: (818) 575-9900

Founded in 2000, Christian Oaks HS is a non-denominational high school and shows French on its syllabus.

Calabasas

Viewpoint High School
23620 Mulholland Hwy, Calabasas, CA 91302
(818) 591-6500

Viewpoint School is a private school in Calabasas, Los Angeles County. It delivers French as part of its curriculum.

Camarillo High School

Adolfo Camarillo High School
4660 Mission Oaks Blvd, Camarillo, CA 93012
(805) 389-6407

Adolfo Camarillo HS was established in 1956 and offers French as one of the languages taught.

Need Help for your French Classes?

Head over to my contact page here. I’ll give you certainty you can master French in less time than you think.

Processing…
Success! You're on the list.