April 2023 Newsletter – Les nouvelles du mois d’avril
April 2023 Newsletter – Les nouvelles du mois d’avril
Le mois d’avril nous apporte les couleurs du printemps et après avoir abandonné les poissons derrière, il a laissé place le lendemain, au Marathon de Paris. Long de 42,195 km, ce marathon 2023 a vu 52,087 partants dont 98% ont terminé le parcours. Selon le site officiel qui organise chaque année cette activité (le Schneider Electric Marathon de Paris), ce chiffre comprend 26% de femmes, soit. 13,500. Par ailleurs, 43% des coureurs y participaient pour la première fois.
Cette course commence à l’Arc de Triomphe en direction de la place de la Concorde, pour suivre la Rue de Rivoli et passer par l’Opéra pour rejoindre le Bois de Vincennes et revenir en longeant la Seine par Notre-Dame et la Tour Eiffel avec un saut par le Bois de Boulogne pour finir au point de départ. Cette année la première place revient à Abeje Ayana, le troisième Éthiopien en 4 ans qui gagne ce marathon.
Les inscriptions pour le marathon 2024 sont ouvertes depuis le 5 avril 2023.
The month of April brings us the colors of spring and after leaving the fish behind, it left room the next day for the Paris Marathon. With a length of 42.195 km, this marathon 2023 saw 52,087 starters of which 98% finished the course. According to the official website that organizes this event every year (the Schneider Electric Marathon de Paris), this figure includes 26% of women, that is. 13,500. In addition, 43% of the runners were participating for the first time.
This race starts at the Arc de Triomphe in direction of the Place de la Concorde, to follow the Rue de Rivoli and pass by the Opera to reach the Bois de Vincennes and return along the Seine by Notre-Dame and the Eiffel Tower with a jump by the Bois de Boulogne to finish at the starting point. This year the first place goes to Abeje Ayana, the third Ethiopian in 4 years who wins this marathon.
Registrations for the 2024 marathon are open since April 5, 2023.
Le salon du livre
Passons maintenant aux 1200 éditeurs et 2000 auteurs en provenance de 37 pays qui se retrouveront au Grand Palais Éphémère pour le salon du livre de Paris 2023 du 21 au 23 avril 2023.
Vous y trouverez de nombreux ateliers, entretiens et dialogues qui prennent place tout au cours de la journée pendant toute la durée du salon. Certaines activités ont lieu dans d’autres endroits que le Grand Palais Éphémère et requiert une réservation à part pour y participer. Par exemple, il y a un débat à l’Académie du climat, des lectures à voix haute dans diverses bibliothèques ou médiathèques à travers Paris, une conférence et un entretien à la Sorbonne, plusieurs entretiens au Musée des Arts et Métiers ainsi qu’au Collège des Bernardins, sans oublier la Maison de la Poésie et l’Espace Pierre Cardin qui ouvrent leur porte aux créateurs d’art en tout genre. Pour le détail de toutes ces activités visitez ici.
Now let’s turn to the 1200 publishers and 2000 authors from 37 countries who will be at the Grand Palais Éphémère for the Paris Book Fair 2023 from April 21 to 23.
You will find many workshops, talks and dialogues taking place throughout the day for the duration of the fair. Some activities take place in other locations than the Grand Palais Éphémère and require a separate reservation to participate. For example, there is a debate at the Académie du climat, readings in various libraries and media libraries across Paris, a conference and a talk at the Sorbonne, several talks at the Musée des Arts et Métiers and at the Collège des Bernardins, not to mention the Maison de la Poésie and the Espace Pierre Cardin, which open their doors to art creators of all kinds. For details of all these activities visit the link above in the French text.
***
En passant, le Grand Palais Éphémère, comme son nom l’indique, est temporaire et a été conçu pour pouvoir recevoir différents événements pendant les rénovations du Grand Palais pour les Jeux Olympiques de cet été. Sa construction est non seulement élégante mais économiquement efficace et répond aux demandes environnementales de notre époque. Vous pouvez en lire les détails ici.
By the way, the Grand Palais Ephemeral, as its name suggests, is temporary and was designed to accommodate various events during the renovation of the Grand Palais for this summer’s Olympic Games. Its construction is not only elegant but economically efficient and meets the environmental demands of our time. You can read the details in the link above in the French text.
Recette – Les bouchées à la Reine
La recette du mois est simple mais délicieuse. C’est un de mes plats préférés.
Ce qu’il vous faut pour quatre personnes :
4 bouchées à la reine en pâte feuilletée.
3 blancs de poulet cuits (375g ou 1.6 cup).
375g de champignons de Paris ou 1 boite de champignons (425ml).
Un trait de vin blanc (80ml ou 1/3 cup).
1 échalotte.
10 gr de beurre.
Pour la béchamel :
50 gr. de beurre doux.
50 gr de farine.
50 cl de lait
Du sel, du poivre, de la muscade
Émincez l’échalotte dans une casserole et faites-la revenir avec le beurre. Ajoutez les blancs de poulet découpés en petits carrés ainsi que les champignons coupés en 4. Déglacez avec un peu de vin blanc et mettez de côté.
Préchauffer le four à 150 C – 302 F – Préchauffer les bouchées en pâte feuilletée pour 10 minutes. Prenez soin qu’elles ne brulent pas. Retirez-les, découpez l’ouverture et mettez-les de côté sous un linge pour les garder à température.
Faites la béchamel avec les ingrédients suivants :
50 gr. de beurre doux.
50 gr de farine.
50 cl de lait
Du sel, du poivre, de la muscade
Faites fondre le beurre doucement et ajoutez-y la farine. Ne cessez pas de bien mélanger avec une cuillère en bois ou un fouet pour ne pas avoir de grumeaux.
Ajoutez petit à petit le lait et continuez de battre le mélange pour qu’il reste homogène. Faites attention qu’il n’aille pas à ébullition où votre sauce sera perdue.
Ajoutez le sel, le poivre et la muscade à votre goût.
Mélangez votre béchamel avec les blancs et les champignons.
Garnissez vos bouchées avec la farce et mettez-les au four à 150C.
Surveillez la cuisson de prêt. Retirez lorsqu’elles sont dorées.
Présentez-les dans un plat et ajoutez le reste de la farce à côté pour les gourmands.
Bon appétit !
This month’s recipe is simple but delicious. It is one of my favorite dishes.
What you need for four people:
4 puff pastry vol-au-vents.
3 cooked chicken breasts (375g or 1.6 cups).
375g of button mushrooms or 1 can of mushrooms (425ml).
A dash of white wine (80ml or 1/3 cup).
1 shallot.
10 gr of butter.
For the béchamel :
50 gr. of soft butter.
50 gr of flour.
50 cl of milk
Salt, pepper, nutmeg
Slice the shallot in a saucepan and brown it with the butter. Add the chicken breasts cut into small squares and the mushrooms cut into 4. Deglaze with a little white wine and set aside.
Preheat the oven to 150 C – 302 F – Preheat the puff pastry shells for 10 minutes. Take care that they do not burn. Remove them, cut out the opening and set them aside under a cloth to keep them at temperature.
Make the béchamel with the following ingredients:
50 gr. of soft butter.
50 gr. of flour.
50 cl of milk
Salt, pepper, nutmeg
Melt the butter gently and add the flour. Keep mixing well with a wooden spoon or a whisk to avoid lumps.
Gradually add the milk and continue to beat the mixture so that it remains homogeneous.
Be careful that it does not boil or your sauce will be lost.
Add salt, pepper and nutmeg to taste.
Mix your béchamel with the whites and mushrooms.
Top your bites with the stuffing and put them in the oven at 150C.
Keep an eye on the cooking process. Remove when they are golden.
Present them in a dish and add the rest of the stuffing on the side for the gourmets.
Enjoy your meal!
Chanson du mois
En ce mois d’avril nous avons une chanson de 2001, La fille d’avril, écrite, mise en musique et interprété par Laurent Voulzy. Vous pouvez écouter la chanson ici. En voici les paroles :
Une fille d’avril
Pauvre de moi
Une fille difficile
Elle ne veut pas
Découvrir d’un fil
Tout ce qu’elle a
Ni son cœur, ni son corps
C’est comme ça.
Les filles de Janvier, on le dit
N’aiment pas garder leurs habits
Au coin du feu
Elles se prélassent
Février Mars
Voici le joli mois de Mai
Les manteaux, on les met jamais
Elles ne gardent presque rien
Quand vient le soleil de juin
Enfin Juillet les déshabille
Mais elle, c’est une fille…
D’Avril
Pauvre de moi
Une fille difficile
Elle ne veut pas
Découvrir d’un fil
Tout ce qu’elle a
Ni son cœur, ni son corps
C’est comme ça.
Le soleil n’a plus aucun doute
Allongées sur le sable d’Août
En Septembre un autre rêve
Le vent se lève
Elles aiment le vent les filles d’Octobre
C’est de l’air qui vient sous les robes
En Novembre il fait plus froid
Serre moi fort dans tes bras
Et passons Noël enlacés
Mais elle…
C’est une fille d’Avril
Pauvre de moi
Une fille difficile
Elle ne veut pas
Découvrir d’un fil
Tout ce qu’elle a
Ni son cœur, ni son corps.
C’est une fille d’Avril
Pauvre de moi
Une fille difficile
Elle ne veut pas
Découvrir d’un fil
Tout ce qu’elle a
Ni son cœur ;
Ni son corps,
C’est une fille,
Une fille d’Avril.
Elle ne veut pas
Ni son cœur
Ni son corps
C’est comme ça
Talalala ouh…
***
A girl from April
A difficult girl
She doesn’t want
To undress one single thread
All that she has
Neither her heart nor her body
That’s the way it is.
January girls, they say
Don’t like to keep their clothes on
By the fire
They lounge around
February March
Here is the pretty month of May
Coats, we never put them on
They keep almost nothing
When the sun of June comes
Finally July undresses them
But she is a girl…
From April
Poor me
A difficult girl
She doesn’t want
To undress one single thread
All that she has
Neither her heart nor her body
That’s how it is.
The sun has no doubt
Lying on the sand of August
In September another dream
The wind rises
They like the wind the girls of October
It is air that comes under the dresses
In November it is colder
Hold me tight in your arms
And let’s spend Christmas in each other’s arms
But she…
She’s an April girl
Poor me
A difficult girl
She won’t
Undress one single thread
All that she has
Neither her heart nor her body.
She’s an April girl
Poor me
A difficult girl
She doesn’t want
To undress one single thread
All that she has
Nor her heart;
Nor her body,
She’s a girl,
A girl from April.
She does not want
Neither her heart
Nor her body
That’s how it is
Talalala ouh…
Le coin des poètes
Gérard de Nerval, Poète romantique du de la première partie du 19ème siècle (1808-1855) était un nouvelliste et traducteur. Il rencontre Théophile Gautier au lycée Charlemagne à Paris où il fait ses études. Ils resteront amis. Théophile Gautier et un autre ami, Arsène Houssaye financeront son enterrement au cimetière du Père Lachaise.
Avril
Déjà les beaux jours, – la poussière,
Un ciel d’azur et de lumière,
Les murs enflammés, les longs soirs ; –
Et rien de vert : – à peine encore
Un reflet rougeâtre décore
Les grands arbres aux rameaux noirs !
Ce beau temps me pèse et m’ennuie.
– Ce n’est qu’après des jours de pluie
Que doit surgir, en un tableau,
Le printemps verdissant et rose,
Comme une nymphe fraîche éclose
Qui, souriante, sort de l’eau.
Gérard de Nerval, Odelettes
April
Already the beautiful days, – the dust,
A sky of azure and light,
The fiery walls, the long evenings; –
And nothing green: – hardly yet
A reddish glow decorates
The great trees with their black boughs!
This beautiful weather weighs me down and bores me.
– It is only after days of rain
That the green and pink spring should appear in a picture,
The green and pink spring,
Like a freshly hatched nymph
Who, smiling, comes out of the water.
Gérard de Nerval, Odelettes
Il est temps de préparer votre bain linguistique pour cet été. Consultez cette page si vous souhaitez pratiquer votre français en France.
It’s time to prepare your French immersion for this summer. Check out this page if you are thinking about practicing your French in France.
***
Pour découvrir et pratiquer tous les sons de la langue française à votre propre rythme, consultez cette page.
To discover and practice all the sounds of the French language at your own pace, visit this page.
***
Quelques mots à bien employer
« Quand » et « lorsque » sont des conjonctions qui, le plus souvent, introduisent une notion de temps précise :
Quand/Lorsqu’ il fera beau, nous irons nous promener. Elle s’est cassée la jambe quand/ lorsqu’elle a fait une chute de ski.
« Lors de » introduit l’idée de simultanéité de deux actions. Il peut être remplacé par « pendant » : Lors de/pendant son voyage en Chine il rencontra son âme sœur. Les diplômes furent distribués lors de/pendant l’inauguration de la nouvelle salle de réception.
« Alors que » est une locution conjonctive qui indique une alternative ou opposition : Nous avons dû attendre 15 minutes que le train de marchandises passe, alors que nous étions déjà en retard pour attraper notre avion. Elle arriva alors qu’il était sur le point de partir.
“When” and “when” are conjunctions that usually introduce a precise notion of time:
When/When the weather is nice, we’ll go for a walk. She broke her leg when/when she fell off her skis.
“When” introduces the idea of simultaneity of two actions. It can be replaced by “during”: During his trip to China he met his soul mate. The diplomas were handed out at/during the opening of the new reception hall.
“While” is a conjunctive clause that indicates an alternative or opposition: We had to wait 15 minutes for the freight train to pass, even though we were already late to catch our plane. It arrived just as he was about to leave.
Avant de partir, j’ai trois questions pour vous. Répondez ci-dessous.
- Avez-vous jamais participé à un marathon ?
- Préférez-vous un livre ou une tablette pour lire ?
- Pouvez-vous lister les conjonctions de coordination ?
Au mois prochain !
Brigitte
Sources:
https://schneiderelectricparismarathon.com/fr
https://www.festivaldulivredeparis.fr/
https://www.grandpalais.fr/fr/lieux/grand-palais-ephemere
What’s happening in March/Que se passe-t-il en mars ?
What is happening in March/Que se passe-t-il en mars ?
Nous voici au mois de mars qui doit son nom au Dieu de la guerre chez les romains. À cette époque, c’était le premier mois de l’année et indiquait le temps de retourner sur les champs de bataille avec le retour des beaux jours. Quelquefois, je pense que pas grand-chose n’a changé !
La guerre en Ukraine n’est pas encore résolue et les français ont passé leur temps à manifester contre le projet de loi pour les retraites pendant ces deux premières semaines du mois. Et pour finir, après trois mois de tergiversations, Elizabeth Borne, le Premier ministre utilise l’article 49.3 de la constitution pour faire passer la proposition. Qui vivra verra…
Here we are in the month of March, named after the Roman God of War. At that time, it was the first month of the year and indicated the time to return to the battlefields with the return of the good weather. Sometimes I think that not much has changed!
The war in Ukraine is not yet resolved and the French spent their time demonstrating against the bill for retirement during these first two weeks of the month. And finally, after three months of procrastination, Elizabeth Borne, the Prime Minister uses the article 49.3 of the constitution to pass the proposal. Who will live to see…
***
Le premier dimanche de mars est dédié aux grands-mères depuis … les années ‘80. Elles doivent reconnaissance à notre société de consommation. En effet, l’idée, apparemment, provient de la marque Café Grand-Mère et d’une de leur publicité. Le café c’est bon !
The first Sunday of March is dedicated to grandmothers since… the 80s. They owe recognition to our consumer society. Indeed, the idea, apparently, comes from the brand Café Grand-Mère and one of their commercials. Coffee is good!
***
Le 17 mars, la France, de façon étonnante, fête la Saint Patrick. C’est tout à fait récent et une bonne raison pour se retrouver dans une brasserie pour partager une bière entre amis.
Merci aux Irlandais et à leur Saint Patron. De nos jours la parade la plus importante se trouve à New York où, il y a quelques années (2017) le Bagad de Lorient fut invité à défiler sur la 5ème avenue.
En effet, si vous ne le saviez pas, il y a une communauté irlandaise à New York qui représente 5.3% de la population. Mais ce n’est pas tout. Vingt-deux Présidents américains tirent leurs origines de la verte Erin.
On March 17, France, surprisingly, celebrates Saint Patrick’s Day. This is quite recent and a good reason to meet in a brewery to share a beer with friends. Thanks to the Irish and their patron saint. Nowadays the most important parade is in New York where, a few years ago (2017) the Bagad de Lorient was invited to parade on the 5th avenue.
Indeed, if you didn’t know, there is an Irish community in New York that represents 5.3% of the population. But that’s not all. Twenty-two American Presidents have their origins in the green Erin.
***
N’oublions pas l’arrivée du printemps le 20 mars. Il est bien arrosé cette année avec les pluies que nous continuons d’avoir sur la Californie pour nous changer de la sécheresse depuis le mois de janvier. Même si je continue de lire sur les panneaux des autoroutes donnant des conseils aux automobilistes que nous sommes en pleine sécheresse et d’économiser notre consommation. Quel gaspillage ce qui nous tombe sur la tête !
Let’s not forget the arrival of Spring on March 20. It’s been a good one this year with the rains we continue to get over California for a change from the drought since January. Even though I keep reading on highway signs advising motorists that we are in a drought and to conserve our consumption. What a waste what is falling on our heads!
***
Le 26 mars est le jour de la conservation d’énergie où pendant une heure toutes les lumières s’éteignent symboliquement pour sensibiliser la population sur le changement de climat et la conservation d’énergie. Le Fonds mondial pour la nature (WWF – World Wild life Fund) invite le monde entier à participer, les particuliers, entreprises et lieux publics tels que la Tour Eiffel, l’Empire State Building, les Pyramides. L’évènement se déroule le dernier samedi de mars depuis 2007. Pour en savoir plus lisez ici.
March 26 is Energy Conservation Day when all lights are symbolically turned off for one hour to raise awareness about climate change and energy conservation. The World Wildlife Fund (WWF) invites the whole world to participate, individuals, companies and public places such as the Eiffel Tower, the Empire State Building, the Pyramids. The event takes place on the last Saturday of March since 2007.
***
Le Grand Palais accueillera du 30 mars au 2 avril, la foire Art Paris qui fête ses 25 ans. On y comptera 134 exposants et plus de 900 artistes contemporains.
Guillaume Piens, le commissaire général pour Art Paris et Marc Donnadieu, le commissaire en charge de la 25ème foire, se sont mis d’accord sur le thème de cette exhibition : l’engagement. « L’idée est de montrer comment des artistes réagissent à l’actualité, ou comment ils s’engagent à travers leur pratique artistique » Cliquer ici pour plus de renseignements sur cette foire.
Photo : Larry Penaloza
From March 30 to April 2, the Grand Palais will host the Art Paris fair, which is celebrating its 25th anniversary. There will be 134 exhibitors and over 900 contemporary artists.
Guillaume Piens, the general curator for Art Paris and Marc Donnadieu, the curator in charge of the 25th fair, have agreed on the theme of this exhibition: commitment. “The idea is to show how artists react to current events, or how they engage through their artistic practice.” commente Marc Donnadieu. Click here for more information on this fair.
***
Notre chanson du mois : Les eaux de mars par Georges Moustaki que vous pouvez écouter ici.
La chanson originale est de l’auteur-compositeur Antonio Carlos Jobim, Tom Jobim de son nom de scène, et chantée en Portugais. Il en a eu l’idée lors d’une promenade avec sa femme en mars 1972 au Brésil. C’est le début de l’automne à cette latitude et la saison de fortes pluies entrainant les descriptions mélancoliques de l’auteur.
L’année suivante, il rencontre Georges Moustaki et lui donne l’honneur de traduire la chanson. Georges Moustaki lui avoue ne pas bien comprendre la chanson. L’auteur lui explique qu’au Brésil on utilise beaucoup de participes présents : la pluie pleuvant, les oiseaux gazouillants, etc. et lui parle du Brésil. Georges Moustaki traduit alors les paroles avec l’auteur et nous transmet sa poésie, adaptée à l’hémisphère Nord. Ainsi, les pluies torrentielles de l’automne au Brésil se métamorphosent en giboulées de mars en France.
En voici les paroles :
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine
Un reste de racine, c’est un peu solitaire
C’est un éclat de verre, c’est la vie, le soleil
C’est la mort, le sommeil, c’est un piège entrouvert
Un arbre millénaire, un nœud dans le bois
C’est un chien qui aboie, c’est un oiseau dans l’air
C’est un tronc qui pourrit, c’est la neige qui fond
Le mystère profond, la promesse de vie
C’est le souffle du vent au sommet des collines
C’est une vieille ruine, le vide et le néant
C’est la pie qui jacasse, c’est l’averse qui verse
Des torrents d’allégresse, ce sont les eaux de Mars
C’est le pied qui avance à pas sûr, à pas lent
C’est la main qui se tend, c’est la pierre qu’on lance
C’est un trou dans la terre, un chemin qui chemine
Un reste de racine, c’est un peu solitaire
C’est un oiseau dans l’air, un oiseau qui se pose
Le jardin qu’on arrose, une source d’eau claire
Une écharde, un clou, c’est la fièvre qui monte
C’est un compte à bon compte, c’est un peu rien du tout
Un poisson, un geste, c’est comme du vif argent
C’est tout ce qu’on attend, c’est tout ce qui nous reste
C’est du bois, c’est un jour le bout du quai
Un alcool trafiqué, le chemin le plus court
C’est le cri d’un hibou, un corps ensommeillé
La voiture rouillée, c’est la boue, c’est la boue
Un pas, un pont, un crapaud qui croasse
C’est un chaland qui passe, c’est un bel horizon
C’est la saison des pluies, c’est la fonte des glaces
Ce sont les eaux de Mars, la promesse de vie
Une pierre, un bâton, c’est Joseph et c’est Jacques
Un serpent qui attaque, une entaille au talon
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine
Un reste de racine, c’est un peu solitaire
C’est l’hiver qui s’efface, la fin d’une saison
C’est la neige qui fond, ce sont les eaux de Mars
La promesse de vie, le mystère profond
Ce sont les eaux de Mars dans ton cœur tout au fond
Un pas, une… pedra é o fim do caminho
E um resto de toco, é um pouco sozinho …
Un pas, une pierre, un chemin qui chemine
Un reste de racine, c’est un peu solitaire…
Our song of the month: Les eaux de mars by Georges Moustaki that you can listen just above.
The original song is by the author-composer Antonio Carlos Jobim, Tom Jobim of his stage name, and sung in Portuguese. He got the idea during a walk with his wife in March 1972 in Brazil. It was the beginning of autumn at that latitude and the season of heavy rain, which led to the author’s melancholic descriptions.
The following year, he met Georges Moustaki and gave him the honor of translating the song. Georges Moustaki admits that he does not understand the song well. The author explained to him that in Brazil they use a lot of present participles: the rain raining, the birds chirping, etc. and spoke to him about Brazil. Georges Moustaki then translates the lyrics with the author and transmits us his poetry, adapted to the northern hemisphere. Thus, the torrential rains of autumn in Brazil are transformed into March sleet in France. Here are the words:
A step, a stone, a path that goes on
A remnant of a root, it’s a bit lonely
It is a glass splinter, it is life, the sun
It is death, sleep, it is a half-open trap
A thousand-year-old tree, a knot in the wood
It is a dog that barks, it is a bird in the air
It is a rotting trunk, it is melting snow
The deep mystery, the promise of life
It is the breath of the wind on the top of the hills
It is an old ruin, emptiness and nothingness
It is the magpie that chatters, it is the rain that pours
Torrents of joy, they are the waters of Mars
It is the foot which advances with sure step, with slow step
It is the hand that reaches out, it is the stone that is thrown
It is a hole in the ground, a path that leads
A remnant of a root, it’s a little lonely
It is a bird in the air, a bird that lands
The garden that we water, a source of clear water
A splinter, a nail, it’s the fever that rises
It’s a cheap account, it’s a little nothing
A fish, a gesture, it’s like quick silver
It’s all we expect, it’s all we have left
It is wood, it is one day the end of the quay
A tainted alcohol, the shortest way
It is the cry of an owl, a drowsy body
The rusty car, it is the mud, it is the mud
A step, a bridge, a toad that croaks
It is a barge which passes, it is a beautiful horizon
It is the rainy season, it is the melting of the ice
It is the waters of Mars, the promise of life
A stone, a stick, it is Joseph and it is James
A snake that attacks, a cut in the heel
A step, a stone, a path that leads
A remnant of a root, it’s a bit lonely
It is the winter that fades, the end of a season
It is the snow that melts, it is the waters of Mars
The promise of life, the deep mystery
It is the waters of Mars in your heart deep inside
A step, a… pedra é o fim do caminho
E um resto de toco, é um pouco sozinho …
A step, a stone, a path that walks
A rest of root, it’s a little lonely …
***
Et dites-moi ci-dessous : And tell me below:
Aimez-vous le mois de mars ? Do you like the month of March?
Quel est votre meilleur souvenir de ce mois? What is your best souvenir of this month?
Références :
https://www.breizh-info.com/2017/03/23/65431/lorient-sest-invite-a-new-york-saint-patrick/
https://irishtraditionsonline.com/us-presidents-irish-descent/
Les dernières nouvelles pour Février
Périodique de la langue française – Numéro de février 2023
Février
Nous voici donc au mois le plus court de l’année, 28 jours, c’est-à-dire 4 semaines exactement, ni plus, ni moins pour les années communes, 29 jours pour les années bissextiles. Son nom vient du latin februarius, de februare, qui veut dire « faire des expiations » selon le Littré. C’est-à-dire se purifier.
En fait, le 2 février est le jour de la Présentation de Jésus au Temple et de la purification de la Vierge. C’est une fête religieuse de l’église catholique. Le nom plus connu de nos jours est celui-ci : Jour de la Chandeleur. Ce nom vient du latin candelorum et qui signifie « chandelles ». C’est la fête qui reconnait le Christ comme la lumière du monde.
C’est aussi le jour où l’on fait traditionnellement des crêpes. Il était d’usage de faire sauter les crêpes avec une pièce dans la main pour vivre dans l’abondance toute l’année.
Recette
Voici ma recette pour faire des crêpes. Elle vous prendra moins de 15 minutes pour savourer une bonne crêpe.
Ingrédients pour environ 10 crêpes :
1 tasse de farine (1 cup/ 8oz)â
2 cuillères à soupe d’huile d’olive
3 œufs
350 ml de lait (12 oz)
1 pincée de sel
1 cuillère à café d’extrait d’amande
1 cuillère à café d’extrait de vanille
Je recommande d’utiliser la farine White Lily. Vos crêpes seront très légères et délicieuses. Voici une image de mon dernier paquet.
Comment procéder :
Mettre la farine dans un saladier, faites un puits au milieu de la farine.
Mettez-y l’huile d’olive, le sel et les trois œufs.
Mélangez bien avec une cuillère en bois de préférence
pour que le tout devienne bien homogène sans granules.
Ajoutez petit à petit le lait en le liant à la pâte.
Quand vous avez fini d’ajouter le lait, vous devriez avoir une pâte fluide.
Si elle est trop épaisse, ajouter un peu plus de lait très doucement.
Chauffer votre poêle et huilez-en le fond (avec de l’huile d’olive) pour éviter que votre pâte s’y colle. Lorsque le tour de la crêpe est brun clair, retournez-la pour cuire l’autre côté pendant une minute.
Retirez du feu et savourez votre crêpe telle quelle ou avec de la confiture à votre goût.
Continuez avec le reste de la pâte.
Bon appétit !
Poème
Thédore Banville est un poète français du 19ème siècle (1823-1891). Il était l’un des plus éminents poètes de son temps. Il fut surnommé « le poète du bonheur » pour avoir écrit « Odes funambulesques » et « Les Exilés ». Il était très impliqué dans le mouvement Parnassien, lequel, est basé sur le fait que le seul but de l’art est la beauté.
Neige
Par Théodore de Banville
La neige tombe en flocons
Sur les toits, sur les balcons.
C’est à se croire en Norvège.
Les gazons gèlent, tapis
Sous un merveilleux tapis.
Car il neige, il neige, il neige.
Pour combiner, en ses jeux,
Un effet de blanc neigeux,
Le ciel a jeté ses perles.
Mais ces parures de cour
Sont un mince régal, pour
Les moineaux et pour les merles.
Par ce temps, ils n’errent pas.
Mais enfin, pour quel repas
Cette nappe est-elle mise ?
La Terre, montrant son flanc,
Est dans un vêtement blanc,
Comme une dame en chemise.
Or, mesdames, le rimeur
Se livre à sa belle humeur,
Et sur les routes divines
Aux harmonieux dessins,
Voit les blancheurs de vos seins
Et celles de vos poitrines.
Sous la neige ensevelis,
Mais levant leurs fronts pâlis
Que le vent ne peut abattre,
Les arbres un peu tremblants,
Ont tous des panaches blancs,
Comme le roi Henri Quatre.
Les petits dos féminins
Sont comme des Apennins ;
Et Flavie, Emma, Nadège,
Pour qui j’enfle mes pipeaux,
Sur leurs élégants chapeaux
Emportent des fleurs de neige.
Des loups, terreur des marmots,
Pénètrent dans les hameaux,
Plus sérieux que des mages,
Et si j’en crois le journal,
On en voit dans Épinal,
Où se vendent les images.
Ces loups, fuyant nos paris,
Ne viennent pas à Paris.
Mais dans ce Paris, qui m’aime
Et qui, malgré les méchants,
Écoute parfois nos chants,
Nous en avons tout de même.
Ces chasseurs qui passent dans
La ville, ont du sang aux dents.
O Balzac ! c’est toi qui trouves
Ces meurtriers, ces filous ;
Nous avons beaucoup de loups,
Et même aussi, quelques louves.
Sveltes comme des fuseaux,
Elles tendent leurs museaux
De bêtes aventurières,
Et plus d’un sage barbon
Estime qu’il serait bon
D’exterminer ces guerrières.
Mais le prudent louvetier
Veut bien les amnistier,
Si leur candeur les protège ;
Et ne soyez pas surpris
Que ces louves de Paris
Aient la blancheur de la neige !
19 février 1889
Qu’est-ce qui se passe d’autre ?
Le 7 février, c’est la fin des soldes… Faites vos achats avant !
Le 14 février, bien sûr, c’est la Saint-Valentin. N’oubliez pas l’élu(e) de votre cœur avec quelques fleurs ou un chocolat qui mettent toujours le sourire aux lèvres.
Le 28 février : finalement nous terminerons février en nous abstenant de visiter Facebook le 28 pour joindre le mouvement qui promote la journée sans utiliser Facebook pour réfléchir à l’influence du réseau dans la vie de tous les jours.
Le coin des chansons
Pour février j’ai choisi une chanson d’un artiste qui exprime ce que ses tripes ressentent et qui non seulement le met en paroles mais aussi en images et musique qui accentuent l’impact du message. Je parle de Stromae et d’une de ses dernières productions qui en l’espace de 10 mois a obtenu plus de 35 millions de vue sur YouTube : Fils de joie.
Pour ne pas perdre le fil de cette chanson :
Le premier couplet : le client ; le deuxième : le proxénète ; le troisième : le policier ; Stromae joue le rôle du fils de la prostituée dans la vidéo et le chœur
Être seul c’est difficile
Et là, ça fait des années
Et de juger c’est facile
Surtout quand on n’y a pas goûté
Le plus dur, ben, c’était la première fois
Puis le plus dur, c’est de savoir quand s’ra la dernière fois
C’est vrai, j’suis pas contre un peu d’tendresse de temps en temps
Et puis cette fois-ci, ben, j’pourrais l’faire en l’insultant
Oui tout est négociable dans la vie, moyennant paiement
En plus j’suis sûrement son meilleur client
Mais OH!
Laissez donc ma maman
Oui je sais. C’est vrai qu’elle n’est pas parfaite
C’est un héros
Et ce sera toujours fièrement que j’en parlerai
Que j’en parlerai
J’suis un fils de pute, comme ils disent
Après tout c’qu’elle a fait pour eux
Pardonne leur bêtise
Ô chère mère!
Ils te déshumanisent
C’est plus facile
Les mêmes te courtisent
Et tout l’monde ferme les yeux
Pourquoi tout le monde me déteste?
Alors qu’c’est moi qui les nourrit
Leurs vies seraient bien plus modestes
Sans moi, elles s’raient pourries
Le lit et la sécurité
Ont un prix Madame
Ben oui dans la vie tout se paie
On n’te l’avait donc jamais appris
On m’accuse de faire de la traite d’êtres humains
Mais 50, 40, 30 ou 20%, c’est déjà bien
Faudrait pas qu’elles se prennent un peu trop pour des mannequins
Mesdames, ou devrais-je dire putains!
Mais OH!
Laissez donc ma maman
Oui, je sais. C’est vrai qu’elle n’est pas parfaite
C’est un héros
Et ce s’ra toujours fièrement que j’en parlerai
Que j’en parlerai
J’suis un fils de pute, comme ils disent
Après tout c’qu’elle a fait pour eux
Pardonne leur bêtise
Ô chère mère!
Ils te déshumanisent
C’est plus facile
Les mêmes te courtisent
Et tout l’monde ferme les yeux.
Je sais qu’c’est ton boulot
Mais faut bien qu’j’fasse le mien, non?
Entre l’tien et le mien
La différence, c’est que moi je paie des impôts
Allez, circulez, Madame
Reprends tes papiers et c’qu’il te reste de dignité
Pauvre femme, pffff
Trouve-toi un vrai métier!
Mais OH!
Laissez donc ma maman
Oui je sais. C’est vrai qu’elle n’est pas parfaite
C’est un héros
Et ce sera toujours fièrement que j’en parlerai
Que j’en parlerai
J’suis un fils de pute, comme ils disent
Après tout c’qu’elle a fait pour eux
Pardonne leur bêtise
Ô chère mère!
Ils te déshumanisent
C’est plus facile
Les mêmes te courtisent
Et tout l’monde ferme les yeux
Source: Musixmatch – Songwriters: Bruno Letort / Sebastian Jakoby / Norman Wille / Paul Van Haver (stromae) – Fils de joie lyrics © Mosaert Label
Expressions pour février
Février le plus court, le plus guerrier.
Février n’a pas deux jours pareils.
Février neigeux, été venteux.
Fossés pleins en février, abondance dans les greniers.
Neige en février, beau temps pour les blés.
Pas février sans fleur d’amandier.
Quand février pleure, avril rit.
Quand la bise oublie février, elle arrive en mai.
Si février est chargé d’eau, le printemps n’en sera que plus beau.
Dernières notes
Si vous appréciez mes services, communiquez-le sur ma Google page, cela m’aidera beaucoup. Merci d’avance !
Comment prononcer le français
Maîtriser tous les sons de la langue française ainsi que sa mélodie, faites mon cours de prononciation lancé à la fin de 2022.
Vue de la Seine et à l’arrière-plan, le Pont Neuf construit en 1578 et commissionné par le roi Henri IV, relie la rue de Rivoli sur la rive droite à la rue Dauphine et l’île de la Cité sur la rive gauche.
Au mois prochain !
Brigitte
Périodique de la langue française – Numéro de janvier 2023
Périodique de la langue française –
Numéro de janvier 2023
2023 est en route…
…à vous de tisser votre toile et d’en faire une excellente année !
Qu’est-ce qui se passe ?
La Grande Odyssée
La Grande Odyssée de chiens de traîneau se déroule en Savoie et Haute-Savoie du 7 au 19 janvier. C’est apparemment une des courses les plus longues et difficiles à cause d’une dénivellation de plus de 25,000 mètres. Le parcours est d’environ 750 kms et se fait en onze jours. Chaque musher guide un équipage de 14 chiens de traîneau (husky, malamute, groenlandais et alaskien).
Sur cette page, vous trouverez des vues de la course pendant les différentes étapes. C’est comme si vous étiez au cercle polaire
La fête de la truffe
Cette fête est organisée à Sarlat, dans le Périgord Noir par les producteurs de truffes de la région. Elle prend place le 14 & 15 janvier cette année. Cette partie du Périgord doit son appellation de « Noir » à la couleur de son terroir et de ses forêts de chênes verts persistants appelés Quercus ilex.
Le festival de la Bande Dessinée
Ce festival a lieu à Angoulême chaque année à la fin du mois de janvier depuis 1974. Pendant quatre jours tous les professionnels de la Bande Dessinée du monde entier se retrouvent pour partager leurs œuvres d’art, environ 200,000 adeptes. Vous trouverez le site officiel ici.
Côté Cuisine
Le dessert le plus mémorable pour janvier est bien sûr La galette des rois que l’on savoure le 6 janvier. Cela va sans dire que vous devez avoir une fève dans la galette pour élire votre roi. Et voici la recette d’une galette que l’on appelle une frangipane et qui est délicieuse à déguster.
Photo par Jacqueline Macou
Le coin des chansons
Pour commencer cette nouvelle année, je vous offre « Sous le ciel de Paris » par Edith Piaf
Sous le ciel de Paris
S’envole une chanson
Hum, hum
Elle est née d’aujourd’hui
Dans le cœur d’un garçon
Sous le ciel de Paris
Marchent des amoureux
Hum, hum
Leur bonheur se construit
Sur un air fait pour eux
Sous le pont de Bercy
Un philosophe assis
Deux musiciens, quelques badauds
Puis les gens par milliers
Sous le ciel de Paris
Jusqu’au soir vont chanter
Hum, hum
L’hymne d’un peuple épris
De sa vieille cité
Près de Notre Dame
Parfois couve un drame
Oui mais à Paname
Tout peut s’arranger
Quelques rayons du ciel d’été
L’accordéon d’un marinier
L’espoir fleurit
Au ciel de Paris
Sous le ciel de Paris
Coule un fleuve joyeux
Hum, hum
Il endort dans la nuit
Les clochards et les gueux
Sous le ciel de Paris
Les oiseaux du Bon Dieu
Hum, hum
Viennent du monde entier
Pour bavarder entre eux
Et le ciel de Paris
A son secret pour lui
Depuis vingt siècles, il est épris
De notre Île Saint Louis
Quand elle lui sourit
Il met son habit bleu
Hum, hum
Quand il pleut sur Paris
C’est qu’il est malheureux
Quand il est trop jaloux
De ses millions d’amants
Hum, hum
Il fait gronder sur eux
Son tonnerre éclatant
Mais le ciel de Paris
N’est pas longtemps cruel
Hum, hum
Pour se faire pardonner
Il offre un arc-en-ciel
Paroles : Hubert Giraud / Jean Dréjac
Sous le ciel de Paris lyrics © Peermusic Publishing,
Premiere Music Group, Tratore
Ici vous trouverez l’interprétation de cette même chanson, bien qu’un petit peu adaptée, par le duo Pomplamoose composé de Jack Conte et Nataly Dawn.
Expressions pour janvier
À la mi-janvier, une heure de plus ; à la Chandeleur, on en gagne deux.
Dicton breton ; Les dictons, maximes et proverbes bretons (2001)
Janvier avare en pluie fait le paysan riche.
Dicton ardéchois ; Les proverbes et dictons de l’Ardèche (1983)
Brouillard en janvier, froid en mai.
Dicton français ; Les proverbes et dictons des mois (1913)
Dernière note
Comment prononcer le français
Maîtriser tous les sons de la langue française ainsi que sa mélodie, visiter cette page qui vous présente mon cours de prononciation lancé à la fin de 2022.
Vue de la Seine et à l’arrière-plan, le Pont Neuf construit
en 1578 et commissionné par le roi Henri IV,
relie la rue de Rivoli sur la rive droite à la rue Dauphine et
l’île de la Cité sur la rive gauche.
French Workshops
Our next French workshop happens on October 7, 2022 at 7 pm PST
L’atelier se déroule en français et en ligne via Zoom.
Venez découvrir les trésors des Pays de la Loire :
– Quelle est l’île que l’on peut rejoindre à marée basse sans utiliser un pont ?
– Quelle est la pâtisserie régionale qui s’est répandue un peu partout?
– Qui étaient les chouans et d’où vient leur nom?
– Découvrez pourquoi l’anglais a quelques 25000 mots français à cause de cette région.
– Les endroits à visiter.
– Et beaucoup d’autres choses…
10 seats available for this French workshop.
Prix de l’atelier : $35.00
Use either below to reserve your seat.
Venmo : @Brigitte-RichardSpector
or Paypal
French News for August
French News – first old news…
4 août 1789 – abolition des privilèges
Ce mois-ci nous avons une date historique qui a changé
« l’esclavage » en France ou plus précisément l’exploitation des serfs par les seigneurs. Un serf par définition est une personne, assujettie à un seigneur, qui n’est pas libre et qui se vend avec la terre à laquelle il appartient.
This month we have a historical date that has changed
“slavery” in France or more precisely the exploitation of the serfs by the lords. A serf by definition is a person, subjected to a lord, who is not free and who is sold with the land to which he belongs.
Après la prise de la bastille à Paris le 14 juillet 1789, de nombreuses émeutes et protestations s’élèvent dans les campagnes. Pour calmer la population, l’Assemblée nationale vote l’abolition des privilèges féodaux ainsi que les privilèges des classes, des provinces et des villes dans la nuit du 4 août 1789. Cependant, tout le monde n’est pas en accord et c’est seulement 4 ans plus tard, le 17 juillet 1793 qu’un décret abolira tous les privilèges féodaux sans contrepartie ni indemnités.
After the storming of the Bastille in Paris on July 14, 1789, numerous riots and protests broke out in the countryside. To calm the population, the National Assembly voted the abolition of feudal privileges as well as the privileges of the classes, provinces and cities in the night of August 4, 1789. However, not everyone was in agreement and it was only 4 years later, on July 17, 1793, that a decree abolished all feudal privileges without compensation.
Moulin Rouge
Le Pantages présente depuis le début juillet et jusqu’au 4 septembre 2022, un spectacle dans l’esprit du fameux Moulin Rouge de Paris. Le rythme est dynamique, les couleurs, la musique, la chorégraphie vous tiendront en éveil tout au long. L’action se place en 1899 à l’intérieur du Moulin Rouge et dans divers endroits de Paris. Vous pouvez réserver vos tickets ici. Si vous ne pouvez pas y aller et pour en savoir un peu plus sur le Moulin Rouge visitez le ici.
The Pantages presents since the beginning of July and until September 4, 2022, a show in the spirit of the famous Moulin Rouge of Paris. The rhythm is dynamic, the colors, the music and the choreography will keep you on your toes throughout. The action takes place in 1899 inside the Moulin Rouge and in various places in Paris. You can book your tickets here. If you can’t make it and want to know more about the Moulin Rouge visit here.
Pain et pâtisseries à la française à explorer dans les environs
French bread and French pastries around to explore
Chocolatine French Café – 2955 Thousand Oaks Blvd, Thousand Oaks, CA 91362
Le Pain Quotidien – 2728 Townsgate Rd, Westlake Village, CA 91361
Café ficelle – 2024 Ventura Blvd Unit #110, Camarillo, CA 93010
Le Petit Café & Bakery – 1591 Spinnaker Dr #112, Ventura, CA 93001
Renaud’s Patisserie & Bistro – 1324 State St, Santa Barbara, CA 93101
Alessia Patisserie and Café – 134 E Canon Perdido St, Santa Barbara, CA 93101
Le Macaron French Pastries Santa Monica – 1301 Montana Ave, Santa Monica, CA
The Place to Be – 2510B Main St, Santa Monica, CA 90405
Amandine Patisserie Café – 12225 Wilshire Blvd, Los Angeles, CA 90025
Artelice Pâtisserie – 11301 W Olympic Blvd UNIT 123, Los Angeles, CA 90064
& 117 N San Fernando Blvd, Burbank, CA 91502
Protected: Pronunciation – Lesson 10 page 31 -1 – Sons U-OU-EU-E
Protected: Pronunciation – Lessons 3 & 4
Une histoire de Noël
Une histoire de Noël, mon histoire de Noël
C’est une histoire de Noël, mon histoire de Noël. De combien de Noëls vous souvenez-vous ? Personnellement, je ne me souviens pas vraiment d’un jour de Noël à proprement parler, mais je me souviens de certaines choses qui se sont produites à cause de Noël et les voici.
Une histoire de Noël avec des bougies
Quand j’avais 3 ou 4 ans, mon oncle, que j’ai toujours considéré comme mon grand frère, construisait pour moi une crèche de Noël dans la fausse cheminée qui se trouvait sur le mur de droite du salon. Il y avait bien sûr, Jésus, Marie et Joseph, un couple de bergers, un bœuf, des moutons… en fait nous avions beaucoup de moutons. Ils étaient dispersés dans les montagnes.
Les montagnes étaient les plus intéressantes. Mon oncle utilisait du papier brunâtre pour les construire d’un bout à l’autre de la cheminée, c’était une grande cheminée. Mais ce n’était que du tape-à-l’œil, il n’y avait pas de conduit pour laisser s’échapper la fumée d’un feu éventuel. Sur ces rochers, nous mettions de la mousse que lui et moi ramassions dans notre jardin. Et sur la mousse, on posait des moutons ici et là. Tout au bout, nous avions les trois Rois mages qui se dirigeaient vers l’étable.
C’était peut-être le deuxième ou le troisième Noël, et nous avions décidé que ça aurait l’air beaucoup plus vivant si des bougies éclairaient le tout. Et c’est ainsi que nous avons minutieusement planté deux douzaines de bougies dans la mousse. Puis nous les avons allumées. La scène était absolument ravissante et cela en fait réchauffait la pièce, ce qui était un bonus.
Hélas, le plaisir s’est vite transformé en terreur. Les bougies ont fondu et, d’une manière ou d’une autre, les alpages ont pris feu. Dieu merci, les adultes ont réagi rapidement et ont arrosé le tout avec des seaux d’eau.
Cela a laissé une trace indélébile pour chaque Noël suivant, les figurines étant à jamais carbonisées.
Une histoire de Noël du Père Noël
Mon prochain souvenir de Noël remonte à l’époque où je devais avoir 8 ou 9 ans. Nous vivions dans une maison différente de celle de l’histoire précédente. Cette fois, j’étais avec mon petit frère qui avait 3 ans de moins. Nous étions extrêmement impatients de savoir ce que le Père Noël allait nous apporter. Nous écrivions consciencieusement au Père Noël chaque année, même si nous savions que le Père Noël était notre mère. Et cette année-là, nous avions deviné où elle cachait les cadeaux.
Donc, un jour, elle était sortie travailler pendant au moins une demi-heure, nous avons décidé de les trouver pour les regarder. Malheureusement pour nous, après avoir apporté une chaise à côté de l’armoire que nous soupçonnions être la cachette, avoir grimpé sur la chaise et m’être mise sur la pointe des pieds, j’ai été déçue de réaliser qu’elle saurait certainement que quelqu’un était passé par là si j’osais tirer et ouvrir ces paquets qui étaient magnifiquement emballés.
Nous avons décidé d’attendre pour ne pas nous attirer de mauvaises surprises. Nous savions qu’elle fabriquait elle-même nos jouets. Une fois, mon frère a reçu un garage avec des petites voitures et moi une cuisine avec tous les outils que l’on y trouve. Les deux créations étaient magnifiques et faites avec l’amour d’une maman.
Une histoire de Noël à Londres
Nous sommes maintenant en décembre 1978. Je travaillais à Londres et vivais dans un immeuble qui louait des chambres individuelles et possédait une salle où les occupants pouvaient cuisiner et manger. Le 25 décembre, je me suis levée et je suis descendue pour prendre mon petit-déjeuner et j’ai trouvé l’endroit dans le noir. J’ai allumé la lumière et j’ai commencé à préparer mon petit-déjeuner habituel. Cependant, personne d’autre n’est venu ! J’étais seule, chacun était rentré chez lui.
J’ai décidé de sortir pour trouver de la compagnie. Eh bien, les rues étaient désertes, pas âme qui vive, pas même un chien ou un chat errant, juste un vent glacial. Les vitrines des magasins avaient des volets, on ne pouvait même pas voir ce qu’il y avait à l’intérieur, l’atmosphère était lugubre. Je suis retournée dans ma chambre. Au moins, il y faisait chaud et les murs avaient été récemment repeints, c’était beaucoup plus réconfortant que dehors. Et là, j’ai décidé que je ne passerais plus jamais un tel Noël, ni aucun autre jour similaire d’ailleurs. Le prochain qui se profilait à l’horizon n’était que dans 7 jours : le 1er janvier.
De retour au travail, j’ai demandé ce que les gens faisaient le 1er janvier. On m’a répondu que tout le monde allait à Trafalgar Square pour fêter la nouvelle année. J’y suis donc allée. La première surprise fut que le bus était gratuit. Ce n’est pas habituel, mais cette année-là, les responsables des transports londoniens avaient décidé qu’il serait gratuit pour tous ceux qui prendraient le bus le jour de Noël.
Trafalgar Square
En arrivant à Trafalgar Square, j’ai eu un choc. L’endroit était bondé et un délire d’exaltation le traversait comme une vague. Certains brisaient la glace dans la fontaine et prenaient le bain de leur vie à moitié nus. Ce n’était certainement pas pour moi. Donc après avoir savouré mon bain de foule, j’ai décidé que je devais rentrer.
C’est alors que j’ai découvert que les trains et les bus s’étaient arrêtés et ne circulaient pas avant l’aube. Mon seul moyen de rentrer était de marcher. C’est ce que je n’oublierai jamais. Il faisait vraiment froid, avec quelques flocons de neige ici et là et beaucoup de vent. J’étais gelée jusqu’aux os et je me déplaçais avec de nombreuses autres personnes qui comme moi, n’avaient pas d’autre moyen que leurs deux jambes pour rentrer chez elles.
Ce qui s’est passé ensuite en cours de route, c’est que j’ai été invitée à boire une tasse de thé chaud et à manger un morceau de gâteau à trois reprises par des gens qui ouvraient leur maison à de parfaits inconnus pour les réchauffer. Cela m’a réchauffé le cœur tant physiquement que moralement !
Ce sont mes souvenirs de Noël et de la nouvelle année et j’espère que mon histoire de Noël a mis un sourire sur vos lèvres.
Je vous souhaite de très bonnes fêtes et mes vœux les meilleurs pour la nouvelle année.
Points de discussion :
- 1-Avez-vous une histoire de Noël à partager ?
- 2-Avez-vous déjà écrit au Père Noël ?
- 3-Avez-vous déjà été interpellé par de parfaits inconnus pour une tasse de thé ou de café chaud ?
Partagez vos réponses ci-dessous…
Je vous dis à bientôt.
Vous pouvez trouver l’article en anglais en cliquant sur le lien du titre ci-dessus « une histoire de Noël à Londres. »